Total search result: 146 (7 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
Deutsch |
Persisch |
Menu
 |
 |
Es ist schön dich wiederzusehen. U |
خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم. |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
Schön, dich zu sehen. U |
چه خوب که می بینمت. |
 |
 |
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U |
خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود. |
 |
 |
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U |
خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود. |
 |
 |
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U |
دوست دارم، چون بهت نیاز دارم. |
 |
 |
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U |
با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم. |
 |
 |
schön <adj.> U |
قشنگ [برای زن یا اشیا] |
 |
 |
schön <adj.> U |
امید بخش [نوید دهنده] |
 |
 |
schön <adj.> U |
دلپسند [خوب ] |
 |
 |
Komm schon! U |
اول تو برو |
 |
 |
landschaftlich schön <adj.> U |
نمایشی |
 |
 |
landschaftlich schön <adj.> U |
صحنه ای |
 |
 |
Komm schon! U |
بفرما |
 |
 |
landschaftlich schön <adj.> U |
مجسم کننده |
 |
 |
Komm schon! U |
بیا دیگه! |
 |
 |
landschaftlich schön <adj.> U |
خوش منظر |
 |
 |
Bitte schön ! U |
بفرما [این برای شما] ! |
 |
 |
Schon gut! U |
بیخیال ! |
 |
 |
Schon gut! U |
مهم نیست ! |
 |
 |
Bitte Schön! U |
خواهش میکنم! |
 |
 |
Komm schon! U |
ای بابا! |
 |
 |
dich <pron.> U |
تو را |
 |
 |
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U |
درمان میشود! |
 |
 |
schon ab 100 Euro U |
از ۱۰۰ اویروآغاز میشود |
 |
 |
Machen Sie schon! U |
انجام بدهید دیگه! |
 |
 |
etwas [schon] wissen U |
از چیزی آگاه بودن |
 |
 |
Bitte sehr [schön] . U |
قابلی ندارد. |
 |
 |
Immer schön langsam! U |
سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !] |
 |
 |
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U |
بهبود میابد! |
 |
 |
Sind wir schon da? U |
[ما] رسیدیم [به مقصد] ؟ |
 |
 |
wie schon erwähnt <adv.> U |
همانطور که ذکر شد |
 |
 |
wie schon erwähnt <adv.> U |
همانطور که اشاره شد |
 |
 |
hübsch [schön] anzusehen U |
زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن |
 |
 |
wie es so schön heißt U |
مثلی است مشهور |
 |
 |
wie schon erwähnt <adv.> U |
همانطور که قبلا اشاره شد |
 |
 |
Nun mach schon! U |
عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
wie schon erwähnt <adv.> U |
همانطور که قبلا ذکر شد |
 |
 |
Beeil dich! U |
عجله کن! |
 |
 |
wie auch schon bisher U |
همینطور که در گذشته هم اینطور بوده |
 |
 |
etwas schon im Ansatz ersticken U |
موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن |
 |
 |
Das schaffe ich schon. <idiom> U |
خودم از پسش برمی آیم. |
 |
 |
Das schaffe ich schon. <idiom> U |
من از پس آن بر می آیم. |
 |
 |
Ich mache das schon. U |
من این کار را انجام می دهم. |
 |
 |
Ich mache das schon. U |
من این کار را انجام خواهم داد. |
 |
 |
Komm [jetzt] , mach schon! U |
یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Wirkt die Tablette schon? U |
قرص اثر می گذارد؟ |
 |
 |
und schon gar nicht <conj.> U |
سوای |
 |
 |
und schon gar nicht <conj.> U |
قطع نظر از |
 |
 |
und schon gar nicht <conj.> U |
گذشته از |
 |
 |
und schon gar nicht <conj.> U |
چه برسد به |
 |
 |
Das schaffe ich schon. <idiom> U |
من از پس این کار برمی آیم. |
 |
 |
Komm [jetzt] , mach schon! U |
خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
So jung und schon Witwe! U |
اینقدر جوان و الان زن بیوه ! |
 |
 |
Das wird schon wieder! U |
همه چیز دوباره خوب میشود! |
 |
 |
Wo drückt es dich denn? U |
چه باکت است؟ |
 |
 |
Ich rufe dich an. U |
من به تو زنگ می زنم. |
 |
 |
Ich liebe dich. |
من عاشقتم. |
 |
 |
Wo drückt es dich denn? U |
چی ناراحتت می کند؟ |
 |
 |
Interessierst du dich dafür? U |
آیا به این [کارها] علاقه داری؟ |
 |
 |
Ich hasse dich. U |
ازت متنفرم. |
 |
 |
Wo drückt es dich denn? U |
چی نگرانت می کند؟ |
 |
 |
Was geht dich das an? <idiom> U |
به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟] |
 |
 |
Ich vermisse dich. U |
دلم تنگه برات. |
 |
 |
Ich mag dich. U |
ازت خوشم می آد. |
 |
 |
Halt Dich tapfer! U |
جرات بکن ! [شجاع باش !] |
 |
 |
Er kann dich sehen. U |
میتواند تو را ببیند. |
 |
 |
Ich verlasse dich! U |
من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره] |
 |
 |
Ich liebe dich. O |
من تو را دوست دارم. |
 |
 |
Ich mag dich. U |
دوستت دارم. |
 |
 |
Ich frage dich. U |
من از تو می پرسم. |
 |
 |
Das kriegen wir schon hin. U |
این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U |
از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U |
بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U |
ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم. |
 |
 |
Ist die Stelle schon vergeben? U |
جای خالی در آن شغل پر شده است؟ |
 |
 |
Ich habe das schon erledigt. U |
این کار را من قبلا انجام دادم. |
 |
 |
Eins zu null für dich! U |
خوب تلافی کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Gott segne dich [euch] ! U |
خدا برکتت [تان] بدهد! |
 |
 |
Hast du dich operieren lassen? U |
تو را عمل کردند؟ |
 |
 |
Ich habe dich gern. U |
مشتاقتم. |
 |
 |
Ich rufe dich morgen an. U |
فردا به تو زنگ می زنم. |
 |
 |
Es freut mich, dich zu sehen. U |
خوشحال می شم که ببینمت. |
 |
 |
Ich habe dich überführt! U |
مچ تو گرفتم! |
 |
 |
Ich habe dich lieb. U |
دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی] |
 |
 |
Ich hab dich lieb. U |
دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی] |
 |
 |
Behüt dich [euch] Gott! U |
خدا حافظ [واژه کهنه] |
 |
 |
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U |
میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح] |
 |
 |
Der Punkt geht an dich! U |
خوب مقابله کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Der Punkt geht an dich! U |
خوب تلافی کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Der Punkt geht an dich! U |
خوب جواب دادی! |
 |
 |
Die Runde geht an dich! U |
خوب مقابله کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Die Runde geht an dich! U |
خوب تلافی کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Die Runde geht an dich! U |
خوب جواب دادی! |
 |
 |
Eins zu null für dich! U |
خوب مقابله کردی! [در بحثی] |
 |
 |
Eins zu null für dich! U |
خوب جواب دادی! |
 |
 |
Ein Punkt für Dich. U |
یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو. |
 |
 |
Misch dich nicht ein! U |
دخالت نکن ! |
 |
 |
Alle lassen dich grüßen. U |
همه بهت ابراز ارادت کردن. |
 |
 |
Alle lassen dich grüßen. U |
همگی بهت سلام رسوندن. |
 |
 |
Ich wähnte dich in Schiraz. U |
خیال می کردم در شیراز باشی. |
 |
 |
Lass dich's nicht verdrießen. U |
نگذار این تو را عصبانی بکند. |
 |
 |
Mach' dich nicht lächerlich! U |
خودت را مسخره نکن! |
 |
 |
Scher dich zum Teufel! U |
برو گم شو ! |
 |
 |
Ärgere dich nicht darüber! U |
بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!] |
 |
 |
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U |
[خانه ] ما را دوبار دزد زد. |
 |
 |
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U |
حالا دیگر چه خبر است؟ |
 |
 |
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U |
من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم. |
 |
 |
Reg dich nicht darüber auf! U |
ناراحت نشو بخاطر این ! |
 |
 |
Ich bin stolz auf dich. U |
من به تو افتخار می کنم. |
 |
 |
... wenn ich [dich] fragen darf U |
... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد |
 |
 |
Ich bin stolz auf dich. U |
من بهت افتخار میکنم. |
 |
 |
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U |
جوجه رو آخر پاییز می شمارند. |
 |
 |
Meine Schwester kommt dich abholen. U |
خواهرم میاید باتو ملاقات کند. |
 |
 |
Ich bin stolz auf dich. U |
من بهت افتخار می کنم. |
 |
 |
Ich bin stolz auf dich. U |
من به تو افتخار میکنم. |
 |
 |
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
خوشحالم که می بینمت. |
 |
 |
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U |
نیازی نیست که تو نگران این باشی! |
 |
 |
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
از دیدنت خوشحالم. |
 |
 |
Ich mache das schon seit neun Jahren. U |
من این کار نه سالی هست که انجام میدهم. |
 |
 |
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U |
شیر [شراب] پیش از این بریده شده است. |
 |
 |
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U |
من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] . |
 |
 |
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U |
خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود. |
 |
 |
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U |
خوشحالم میشم که ببینمت. |
 |
 |
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U |
به نشانه اینکه دوست دارم. |
 |
 |
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U |
برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه] |
 |
 |
Ich bin sauer auf dich, weil... U |
از دستت خیلی ناراحتم چونکه... |
 |
 |
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U |
هرگز فراموش نکن که دوست دارم. |
 |
 |
Ich hole dich nach dem Essen ab. U |
بعد از غذا دنبالت میایم. |
 |
 |
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U |
از ته قلب دوست دارم. |
 |
 |
Lass dich durch mich nicht stören! U |
فکر من را نکن! |
 |
 |
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U |
متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم. |
 |
 |
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U |
او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است. |
 |
 |
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U |
من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم. |
 |
 |
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U |
تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی. |
 |
 |
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U |
نگذار این مانع [کار] تو بشود. |
 |
 |
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U |
منتظر دیدار دوباره شما هستم. |
 |
 |
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U |
وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم! |
 |
 |
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U |
من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم. |
 |
 |
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U |
ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم. |
 |
 |
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U |
به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم. |
 |
 |
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U |
تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی. |
 |
 |
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U |
این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد. |
 |
 |
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U |
تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی. |
 |
 |
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U |
خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ] |
 |
 |
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U |
به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !] |
 |
 |
Pass auf dich auf! U |
مواظب خودت باش ! |
 |