Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 96 (6 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Er hat in letzter Zeit keinen Appetit. U به تازگی او [مرد] هیچ اشتها ندارد.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
keinen Appetit haben U هیچ اشتها نداشتن
Komplikation in letzter Minute U گیریی در لحظه آخر
von Zeit zu Zeit U گاه و بیگاه
Die Genehmigung des Marsches wurde in letzter Minute zurückgezogen. U اجازه راهپیمایی در لحظه آخر رد [پس گرفته] شد.
Appetit {m} [auf] U اشتها [به]
Guten Appetit! U نوش جان
Appetit anregen U اشتها صاف کردن
Jemandem Appetit machen U کسی را به اشتها آوردن
Appetit auf etwas haben U اشتها به چیزی داشتن
Auf was hast du denn heute Appetit? U امروز تو به چه اشتها داری؟
Der Appetit kommt beim Essen. <proverb> U با پیش رفت فعالیت تمایل افزایش می یابد. [ضرب المثل]
Pikazismus {m} [Appetit auf nichtphysiologische Nahrung] U هرزه خواری [پزشکی]
Jemandem den Appetit auf etwas verderben U اشتهای کسی را به چیزی کور کردن
auf gar keinen Fall U مطلقا نه
auf keinen Fall U به هیچ وجه
auf keinen Fall U اصلا
auf keinen Fall U به هیچ دلیل
keinen Rat wissen U آنقدر بهت زده بودن که نتوانند نصیحتی بدهند
keinen Finger rühren U دست به سیاه و سفید نزدن
keinen Mangel leiden U کمبود از چیزی نداشتن
keinen Finger rühren U اصلا هیچ کاری نکردن
keinen Finger krümmen U دست به سیاه و سفید نزدن
keinen Finger krümmen U اصلا هیچ کاری نکردن
keinen Finger regen <idiom> U دست به سیاه وسفید نزدن [اصطلاح رسمی]
keinen Aufschub dulden U هیچ تاخیری را اجازه ندادن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
auf keinen Fall U به هیچ صورت
Den Appetit holt man sich auswärts, aber gegessen wird zu Hause. <proverb> U بیرون ما را به اشتها می آورند اما در خانه غذا می خوریم. [ضرب المثل بیشتر مربوط به سکس تا غذا]
auf gar keinen Fall U اصلا روی هیچ حسابی
Ich habe keinen Bock darauf. U نمیکنم ابجی قول
Da beißt die Maus keinen Faden ab. U بطور قطع [حتما] اتفاق می افتد. [کاملا مسلم وقطعی است]
Ich habe keinen Bock darauf. U حالش را ندارم. [اصطلاح]
Ein schlechtes Gewissen braucht keinen Kläger. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Ich kann mir keinen Reim darauf machen. <idiom> U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] . [اصطلاح رسمی]
auch nicht [kein bisschen] [um keinen Deut] [Negativsatz] U هیچ
Zeit {f} U وقت
Zeit {f} زمان
Zeit vergeuden U تلف کردن زمان
Ach du liebe Zeit! U من را دیوانه کرد
zur Zeit U در این حین
zur Zeit U در حال حاضر
Zeit verschwenden U تلف کردن زمان
Zeit verschwenden U وقت تلف کردن
Zeit vergeuden U وقت هدر دادن
Zeit vergeuden U هدر دادن زمان
Zeit vergeuden U وقت تلف کردن
Zeit verschwenden U وقت هدر دادن
Zeit verschwenden U هدر دادن زمان
verlorene Zeit {f} U وقت اتلاف شده
vergeudete Zeit {f} U وقت اتلاف شده
vergeudete Zeit {f} U وقت هدر شده
zur Zeit U اکنون
zur Zeit U بطور جاری [درحال حاضر] [فعلا]
verlorene Zeit {f} U وقت هدر شده
eine geile Zeit U زمان معرکه
eine geile Zeit U مدت فوق العاده
zu einer anderen Zeit U در زمان دیگری
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Zeit verbraten [umgangssprachlich] U وقت تلف کردن
Ach du liebe Zeit! U ای داد! [عجب!]
Zeit verbraten [umgangssprachlich] U هدر دادن زمان
Es wird Zeit, dass U وقتش رسیده که
eine Zeit vereinbaren U قرار گذاشتن زمانی
Es ist höchste Zeit. <idiom> U دیگر وقت برای هدر دادن نیست. [اصطلاح]
[für] kurze Zeit U بری مدت کوتاهی
seine Zeit verplempern U دودل بودن [اصطلاح روزمره]
seine Zeit verplempern U مردد بودن [اصطلاح روزمره]
Zeit verbraten [umgangssprachlich] U وقت هدر دادن
Zeit verbraten [umgangssprachlich] U تلف کردن زمان
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
Raum-Zeit-Krümmung {f} U خمیدگی فضازمان
Da ist noch Zeit. U هنوز وقت هست.
Wir sind fest davon überzeugt, dass Parteipolitik keinen Platz in der Außenpolitik hat. U ما کاملا متقاعد هستیم که سیاست حزب جایی در سیاست خارجی ندارد .
eine Zeit voller Sorge U مرحله پر اضطراب
Es ist an der Zeit zu gehen. U وقته رفتنه.
Es ist Zeit, das Essen vorzubereiten. U وقتش رسیده است که غذا را آماده کنیم.
Um welche Zeit schließt die Bank? U بانک ساعت چند می بندد؟
eine Zeit finanzieller [wirtschaftlicher] Not durchmachen U دوره سختی مالی [اقتصادی] را گذراندن
weit vor der Zeit ankommen U خیلی زودتر از وقت ملاقات رسیدن
Zeit und Geld verplempern [auf Staatskosten] U پول و وقت تلف کردن [برای پروژه ای با سرمایه دولت بخاطر انگیزه سیاسی]
das Rad der Zeit anhalten wollen U تلاش به جلوگیری از گذشت زمان کردن
Es ist noch Zeit, bis ich gehe. U هنوز وقت هست تا اینکه من راه بیفتم.
Das Rad der Zeit dreht sich. U دوران دایمی زمان می چرخد.
Ort und Zeit wird noch bekanntgegeben. U مکان و زمان اعلام خواهد شد.
Um welche Zeit macht die Bank auf? U بانک ساعت چند باز میکند؟
Der vorliegende Vertrag wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. U طول مدت این قرارداد نامحدود است.
In diesen Tagen habe ich nicht Zeit und Geduld U این روزها اصلا حال و حوصله ندارم
Zur Zeit übe ich eine andere Tätigkeit aus. U فعلا بنده شغل دیگری انجام میدهم. [اصطلاح رسمی]
Ich mag keinen Kaffee. - Ich auch nicht. U من قهوه دوست ندارم. - من هم همینطور.
Wir mussten die ganze Zeit auch meine kleine Schwester mitschleppen. U تمام مدت ما باید خواهر کوچکم را با خودمان می بردیم.
Wenn sie sich einmal entschieden hat, da beißt die Maus keinen Faden ab. [ da fährt die Eisenbahn drüber.] U وقتی که او [زن] تصمیم خود را گرفت دیگر کاملا قطعی است.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Er hatte Pech, er war zur falschen Zeit am falschen Ort. U او [مرد] بدشانس بود که در زمان نامناصب در مکان نادرست باشد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Recent search history Forum search
Search history is off. Activate
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com