Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 195 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
In dieser Angelegenheit U در این بابت [قضیه]
nichts zu melden haben [in dieser Angelegenheit] U پاسخگو نبودن [در این قضیه]
Die letzte Entscheidung in dieser Angelegenheit liegt beim Richter. U قاضی حرف آخر را در این موضوع خواهد داشت.
[erleichtert] aufseufzen U آه آسایش خاطر کشیدن
erleichtert aufatmen [bei] U آسوده شدن [از]
Angelegenheit {f} U قضیه
Angelegenheit {f} U امر
Angelegenheit {f} U کار
Angelegenheit {f} U موضوع
Angelegenheit {f} U امر [ قضیه ] [موضوع] [مطلب] [چیز ]
Eine traurige Angelegenheit. U یک موضوع غمگین.
eine brenzlige Angelegenheit <idiom> U قضیه ای حساس [اصطلاح روزمره]
sorgen [für] U عرضه کردن [تهیه کردن]
Angelegenheit von gemeinsamem Interesse U موضوع دارای سود دوجانبه
für etwas sorgen U مطمئن ساختن [چیزی]
für etwas sorgen U تضمین کردن [چیزی]
für etwas sorgen U تامین کردن [چیزی]
für etwas sorgen U مراقبت کردن در [چیزی]
für etwas sorgen U چیزی را فراهم کردن
für Ärger sorgen U عصبانی کردن
für Aufregung sorgen U باعث هیاهو شدن
eine Angelegenheit von ziemlicher Bedeutung U موضوعی با اهمیت نسبی
für einen Skandal sorgen U رسوایی راه انداختن
Mach dir keine Sorgen! <idiom> U نگران نباش!
An dieser Ecke. U این گوشه. [برای ایستادن تاکسی]
jemanden von seinen Sorgen ablenken U افکار کسی را از نگرانی هایش دور کردن
unter dieser Bedingung U به آن شرط
Zu dieser Adresse, bitte. U لطفا [من را] به این آدرس [ببرید] .
mit dieser Methode U با این روش
Hält dieser Zug am Halensee? U این قطار در [ایستگاه ] هالنز می ایستد؟
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Er kann dieser Argumentation nichts abgewinnen. U این چون و چرا [استدلال] برای او [مرد] بی معنی است.
Kein Anschluss unter dieser Nummer. U همچنین شماره تلفنی وجود ندارد.
Dieser ist kleiner als jener. U این کوچکتر از آن است.
Mach dir um deine Unterkunft keine Sorgen - dafür ist gesorgt. U ناراحت جایی برای ماندنت نباش . آن تامین شده است.
Was hat sich in dieser halben Stunde abgespielt? U این نیم ساعت چطور پیش رفت؟
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Hast {f} U عجله [شتاب] [دستپا چگی ]
Was hast du? U چه باکت است؟
Was hast du? U چی ناراحتت می کند؟
Was hast du? U چی نگرانت می کند؟
Was hält die traditionelle Mittelschicht von dieser Politik? U بازاریها و خانواده های متوسط چه نظری در باره این سیاستمداری دارند؟
Hast du Hunger? U تو گرسنه هستی؟
Hast du Freunde? U تو دوست [خوب] داری؟
Du hast es gut! <idiom> U چه خوش شانسی!
Du hast es gut! <idiom> U خوش به حالت!
Mit dieser Meinung stehst du alleine auf weiter Flur da. U با این نظر تو تنها هستی.
Er [sie] wohnt nicht mehr unter dieser Anschrift [ Adresse] . U او دیگر در این آدرس زندگی نمی کند.
Ohne die Bedeutung dieser Frage schmälern zu wollen, möchte ich ... U بدون اینکه اهمیت این موضوع را پایین بیاورم من میخواهم ...
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Was hast du heute vor? U برنامه امروزت چیه؟
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
Hast du einen Freund? U دوست پسر داری؟
hast du nicht gesehen U ناگهان [اصطلاح روزمره]
Was hast du daran auszusetzen? U از چه چیز این خوشت نمی آید؟
hast du nicht gesehen U برقی [اصطلاح روزمره]
hast du nicht gesehen U فورا [اصطلاح روزمره]
Wieviel hast du ausgegeben? U تو چقدر خرج کردی؟
Ich kann mir nicht vorstellen, dass er mit dieser Arbeit zurechtkommt. U من نمی توانم در ذهنم مجسم بکنم که او [مرد] ازعهده این کار بر آید.
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو شعور نداری [اصطلاح]
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو گچ تو سرت داری. [اصطلاح]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
du hast ja den Arsch offen! U حرف بیهوده [مضخرف] می زنی !
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Bist du in Eile? [Hast du es eilig?] U تو عجله داری ؟
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Du hast mein Interesse an ... geweckt. U تو من را به ... علاقه مند کردی.
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
Hast du morgen etwas vor? U برای فردا برنامه ای داری؟
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Wann hast du deinen Fotoapparat verloren? U کی دوربینت رو گم کردی؟
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Auf was hast du denn heute Appetit? U امروز تو به چه اشتها داری؟
Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? U تو نظری داری او [مرد] کجا می توانست باشد؟
Von wegen ...! <idiom> U این هم از ...! [چیزی که بی فایده یا مفید نباشد] [اصطلاح]
wegen [Dativ] <prep.> U بخاطر [به علت یا بواسطه] [اصطلاح روزمره]
wegen [Genitiv] <prep.> U بخاطر [به علت یا بواسطه]
Ausnahme wegen Geringfügigkeit U به خاطر جزئی بودن استثنا به حساب آمدن
wegen Jemandem [etwas] U به علت
wegen Jemandem [etwas] U به خاطر
gesucht [wegen] [Genetiv] U [کسی را قانونی] خواستن [بخاطر]
hochachten [wegen etwas] U قدر دانستن از [اعتبار دادن به] [ارجمند شمردن] کسی یا چیزی [بخاطر چیزی ]
Wegen Umbau geschlossen U بخاطر ترمیم بسته است [علامت در معماری]
unruhig [um] oder [wegen] <adv.> U بطورنگران [مشتاقانه ] [بخاطر] یا [برای]
Wegen Ferien geschlossen U بخاطر تعطیلات بسته است [علامت]
bange [um] oder [wegen] <adv.> U بطورنگران [مشتاقانه ] [بخاطر] یا [برای]
wegen seiner Schwester U بخاطر خواهرش
besorgt [um] oder [wegen] <adv.> U بطورنگران [مشتاقانه ] [بخاطر] یا [برای]
ängstlich [um] oder [wegen] <adv.> U بطورنگران [مشتاقانه ] [بخاطر] یا [برای]
wegen medizinischen Gründen U بخاطر دلایل پزشکی
wegen Jemandem [etwas] U ناشی از
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Meine Beine kribbelten. U ساق پاهایم [در اثر خواب رفتگی] مور مور می کردند.
Meine Geldanforderung an ihn U طلب من از او [مرد]
auf meine Bitte U مطابق با تقاضای من
Ach du meine Güte! U پناه برخدا !
Es ist meine Bettzeit. U وقت خوابیدنم است.
einen Mangel rügen [wegen] U شکایت کردن [درباره] [مثال: ناراضی بودن درباره کالا یا سرویس]
ein schlechtes Gewissen [wegen] U وجدان با گناه [بخاطر]
Schade, dass du nicht mitkommen konntest. Du hast etwas verpasst! U حیف شد که تو نتوانستی همراه با ما بیایی. فرصت از دستت رفت.
Meine Schmerzen sind weg. U دردم از بین رفت.
Ist meine Anwesenheit erforderlich? U آیا حضور من لازم است؟
Meine Schmerzen sind weg. U دیگر درد ندارم.
Meine Augen sind geschwollen. U چشمانم پف کرده اند.
Hier ist meine Adresse. U این آدرس من است.
Meine Augen sind geschwollen. U چشم های من پف کرده اند.
Meine Bankkarte wurde entmagnetisiert. U کارت بانکیم مغناطیسش ضعیف شده.
Meine Nase läuft. [ugs.] U آب ریزش بینی دارم.
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Ich schreibe meine Aufgabe ab. U من تکلیفم را [از کسی دیگر] تقلب می کنم.
Meine Bankkarte wurde gestohlen. U کارت بانکیم را از من دزدیدند.
Jemanden wegen etwas [Genitiv] hinrichten U کسی را بخاطر چیزی اعدام کردن
ermitteln [gegen Jemanden] [wegen etwas] U وارسی کردن [کسی یا چیزی]
[eine Möglichkeit] ausschließen [wegen etwas] U چیزی را بی ربط دانستن
ermitteln [gegen Jemanden] [wegen etwas] U بازجویی کردن [کسییا چیزی]
ermitteln [gegen Jemanden] [wegen etwas] U استفسار کردن
[eine Möglichkeit] ausschließen [wegen etwas] U چیزی را غیر قابل دانستن
ermitteln [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
nachforschen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U وارسی کردن [کسی یا چیزی]
nachforschen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U بازجویی کردن [کسییا چیزی]
[eine Möglichkeit] ausschließen [wegen etwas] U چیزی را غیر محتمل شمردن
nachforschen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U استفسار کردن
nachforschen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
wegen Mangels [aus Mangel ] an Beweisen U بخاطر کمبود مدرک [گواهی]
Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. U من می خواهم رزروم را تایید کنم.
Meine Gedanken sind bei dir. <idiom> U دلم برایت می سوزد. [اصطلاح روزمره ]
Ich möchte meine Reservierung ändern. U من می خواهم رزروم را تغییر بدهم.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. U من می خواهم رزروم را لغو بکنم.
Niemand beleidigt ungestraft meine Schwester. U هیچکس به خواهرم تهمت نمی زند و بدون مجازات در میرود.
Meine Füße tun mir weh. U پاهایم درد می کنند.
Meine Sat-Schüssel beginnt zu rosten. U بشقاب ماهواره ای من شروع کرده است به زنگ زدن.
Nimmst du meine Herausforderung zu einem Schachspiel an? U دعوت من را برای یک مسابقه شطرنج قبول می کنی؟
Ich habe meine Meinung gesagt. U من خیلی رک گفتم.
Meine Beine sind eingeschlafen [taub] . U ساق پاهایم خوابشان برده [سر شده اند] .
Meine Gedanken sind bei dir. <idiom> U با تو همدردی می کنم. [اصطلاح روزمره ]
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Jemandem wegen etwas Vorwürfe [Vorhaltungen] machen U کسی را مورد چیزی سرزنش [عیب جویی] کردن
Nachforschungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
Ermittlungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U بازجویی کردن [کسییا چیزی]
Nachforschungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U استفسار کردن
Jemandem wegen des Zuspätkommens Vorwürfe machen U کسی را بخاطر اینکه دیر آمده سرزنش کردن
sich polizeilich melden [wegen eines Delikts] U خود را به پلیس معرفی کردن [بخاطر خلافی]
Nachforschungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U بازجویی کردن [کسییا چیزی]
Nachforschungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U وارسی کردن [کسی یا چیزی]
Ermittlungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U وارسی کردن [کسی یا چیزی]
Ermittlungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
Ermittlungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U استفسار کردن
Meine Abfahrtszeit ist noch nicht bestimmt. U وقت حرکت من هنوز مشخص نیست.
Ich möchte meine Internt Wertkarte wiederaufladen. U کارت اینترنتی ام را می خواهم دوباره شارژ بکنم.
Das einzig Störende war meine Schwiegermutter. U تنها کسی [چیزی] که شادی را به هم زد مادر زنم [شوهرم] بود.
Mir wurden alle meine Bücher gestohlen. U تمامی کتاب های من دزدیده شدند.
Wie zeige ich ihm meine gefühle? U چطور احساس خودم رو به او [مرد] نشون بدم؟
Meine Großeltern sind von uns gegangen. <idiom> U پدر بزرگ و مادر بزرگ من فوت و به خاک سپرده شده اند.
Ich möchte meine Internt Wertkarte wiederaufladen. شارژ اینترنت میخوام.
Ich komme mit dieser Aufgabe [Anforderung] mit. U من از پس این تکلیف کار [درخواست] بر می آیم.
Jemanden wegen Ruhestörung [bei der Polizei] anzeigen U از کسی به خاطر مزاحمت راه انداختن [به پلیس] شکایت کردن
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U من باید مواظب به آنچه می خورم باشم. [که چاق نشوم]
Meine Gedanken und Gebete sind bei dir. <idiom> U با تو همدردی می کنم و برایت دعا می کنم.
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen. U دیشب به مادرم زنگ زدم.
Ich hoffe, auch einmal meine Schwester zu sehen U من آرزو دارم که حتی برای یکبار خواهرم را ببینم
Tatsächlich glaube ich, dass meine Mannschaft gewinnt. U من واقعا باور دارم که تیم من می برد.
Meine Bankkarte wurde von der Maschiene geschluckt. U کارت بانکیم توی ماشین گیر کرده.
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U باید مواظب رژیمم باشم.
Meine Schwester sucht derzeit ein [e] Haus [Wohnung] . U خواهرم فعلا دنبال خانه [آپارتمان] می گردد.
Er erhielt die gelbe Karte wegen Behinderung des Gegners. U او [ مرد] بخاطر سد کردن حریفش کارت زرد را گرفت.
Der Grüntee wird wegen seiner gesundheitsfördernden Eigenschaften geschätzt. U ارزش چای سبز در خواص سلامت بخش آن است.
sich wegen etwas [Dativ] vor Gericht verantworten müssen U بخاطر چیزی در دادگاه محاکمه شدن
Wegen der häufigen Fehlalarme wird im Ernstfall niemand reagieren. U بخاطر اینکه بارها اعلام خطر دروغ است هیچکس در موقعیت جدی واکنش نمی کند.
Der Ballon konnte wegen starken Winds nicht starten. U بالون بخاطر باد شدید روی زمین نگه مانده شد.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Meine Eltern haben uns davon abgehalten, zu viel fernzusehen. U پدر و مادرم جلوی ما را از نگاه کردن بیش از حد تلویزیون گرفتند.
Ich mag Fußball, besonders wenn meine Mannschaft gewinnt. U من فوتبال دوست دارم بویژه وقتی که تیمم می برد.
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
Könntest du meine Tasche im Auge behalten, solange ich weg bin? U آیا می توانی مواظب کیف من باشی تا من بر گردم؟
Mir ist im Urlaub auf Kreta meine Kamera gestohlen worden. U دوربین عکاسی من درتعطیلات در جزیره کرت دزدیده شد.
Meine Schwester mag ich ebenso gern wie meinen Bruder. U من خواهرم را به اندازه برادرم دوست دارم.
Hunderte Flüge wurden wegen einer sich ausbreitenden vulkanischen Aschenwolke eingestellt. U صدها پرواز را بخاطرتوده خاکستر آتشفشانی پخش شونده روی زمین نگه داشتند.
Von Köln abgehende Flüge können wegen eines Streiks nicht starten. U پروازهای از کلن بخاطر تظاهرات باید روی زمین بمانند.
Wir mussten die ganze Zeit auch meine kleine Schwester mitschleppen. U تمام مدت ما باید خواهر کوچکم را با خودمان می بردیم.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester kam voriges Wochenende mit ihrem zahlreichen Nachwuchs zu Besuch. U هفته پیش خواهرم با فرزندان بیشمارش آمد برای دیدار.
Als das Essen beendet und weggeräumt war, machte meine Tante Kaffee. U وقتی که شام تمام و جمع کرده شد عمه ام [خاله ام] قهوه درست کرد.
Meine Schwester hat sich Hals über Kopf in einen älteren Mann verliebt. U خواهرم فوری وعمیق عاشق یک مرد با سن شد.
Ich habe meine Schwester engagiert, damit sie uns zum Konzert fährt [führt] . U من خواهرم را استخدام کردم ما را با خودرو به کنسرت ببرد. [در اتریش و سوییس]
Was ist denn das für ein seltsames Ding, das du da in der Garage hast? U آن دستگاه عجیب و غریب که تو در گاراژ داری چیست؟
Ich wasche meine Wäsche normalerweise bei [mit] 40 Grad C. U معمولا من لباسهایم را در ۴۰ درجه سانتیگراد می شورم.
Jemanden [etwas] schätzen [wegen etwas] U قدر دانستن از [اعتبار دادن به] [ارجمند شمردن] کسی یا چیزی [بخاطر چیزی ]
Ich muss gestehen, ich besuche meine Eltern nicht so oft wie ich sollte. U من اعتراف می کنم که من پدر و مادرم را به اندازه ای که باید دیدار بکنم نمی کنم.
Sie hat sich nicht für meine Probleme interessiert, geschweige denn, dass sie mir geholfen hat. U مشکلاتم برای او [زن] بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com