Total search result: 78 (5 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
Deutsch |
Persisch |
Menu
 |
 |
Du hast mein Interesse an ... geweckt. U |
تو من را به ... علاقه مند کردی. |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
Interesse {n} U |
اهمیت [مهم ] [جالب] |
 |
 |
im eigenen Interesse U |
بابت خود [بحساب خود] |
 |
 |
mit großem Interesse <adv.> U |
با علاقه زیاد |
 |
 |
Angelegenheit von gemeinsamem Interesse U |
موضوع دارای سود دوجانبه |
 |
 |
Es liegt in unserem ureigensten Interesse, das zu tun. U |
به نفع خود ما است که این کار را انجام دهیم. |
 |
 |
mein <pron.> U |
مال من [ضمیر ملکی] |
 |
 |
Hast {f} U |
عجله [شتاب] [دستپا چگی ] |
 |
 |
Was hast du? U |
چه باکت است؟ |
 |
 |
Was hast du? U |
چی ناراحتت می کند؟ |
 |
 |
Was hast du? U |
چی نگرانت می کند؟ |
 |
 |
Hast du Hunger? U |
تو گرسنه هستی؟ |
 |
 |
Hast du Freunde? U |
تو دوست [خوب] داری؟ |
 |
 |
Du hast es gut! <idiom> U |
چه خوش شانسی! |
 |
 |
Du hast es gut! <idiom> U |
خوش به حالت! |
 |
 |
Er ist mein Freund. U |
او دوست پسر من است. |
 |
 |
Er ist mein Vorgesetzter. U |
او [مرد] بالا رتبه [ارشد] من است. |
 |
 |
Mein Freund Heinz. U |
دوست پسر من هاینتس. |
 |
 |
Mein Wechselgeld, bitte. U |
پول خردم را لطفا [ پس بدهید] . |
 |
 |
Mein echter Freund. U |
دوست پسر من. |
 |
 |
nicht mein Ding <idiom> U |
با چیزی حال نکردن |
 |
 |
nicht mein Ding <idiom> U |
به مذاق کسی خوش نیامدن |
 |
 |
nicht mein Ding <idiom> U |
باب طبع کسی نبودن |
 |
 |
Mein Rat ist ... U |
پیشنهاد من این است ... |
 |
 |
Mein echter Freund. U |
دوست واقعی من. |
 |
 |
Mein guter Freund. U |
دوست خوب من. |
 |
 |
Mein Wechselgeld, bitte. U |
لطفا پول خردم را پس بدهید. |
 |
 |
Was hast du heute vor? U |
برنامه امروزت چیه؟ |
 |
 |
was hast du da wieder angerichtet! U |
حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی! |
 |
 |
hast du nicht gesehen U |
ناگهان [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
hast du nicht gesehen U |
فورا [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Wieviel hast du ausgegeben? U |
تو چقدر خرج کردی؟ |
 |
 |
Hast du einen Freund? U |
دوست پسر داری؟ |
 |
 |
Was hast du daran auszusetzen? U |
از چه چیز این خوشت نمی آید؟ |
 |
 |
hast du nicht gesehen U |
برقی [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Wer ist mein Ansprechpartner? U |
چه کسی فرد پاسخگو من است؟ |
 |
 |
Er ist mein ältester Sohn. U |
او بزرگترین پسر من هست. |
 |
 |
Das ist mein Freund. U |
این دوست من است. |
 |
 |
Mein Auto ist kaputt. U |
خودروی من خراب است. |
 |
 |
Dione ist mein Ziel. U |
داره دیوانه میکنه منو |
 |
 |
Mein Schreibtisch steht am Fenster. U |
میز کار من کنار پنجره قرار دارد. |
 |
 |
Mein Geld ist alle. U |
پول من تمام شد. [من دیگر پول ندارم.] |
 |
 |
Mein Auto springt nicht an. U |
اتومبیلم روشن نمی شود. |
 |
 |
Du hast hier nichts zu suchen! U |
تو بیخود می کنی اینجا باشی ! |
 |
 |
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U |
ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U |
ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Hast du morgen etwas vor? U |
برای فردا برنامه ای داری؟ |
 |
 |
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U |
تو گچ تو سرت داری. [اصطلاح] |
 |
 |
du hast ja den Arsch offen! U |
حرف بیهوده [مضخرف] می زنی ! |
 |
 |
Bist du in Eile? [Hast du es eilig?] U |
تو عجله داری ؟ |
 |
 |
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U |
تو شعور نداری [اصطلاح] |
 |
 |
Hast du dich operieren lassen? U |
تو را عمل کردند؟ |
 |
 |
so wahr Gott mein Zeuge ist ... U |
خدا شاهد است ... |
 |
 |
Was hast du denn nun wieder gemacht? U |
حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟ |
 |
 |
Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? U |
تو نظری داری او [مرد] کجا می توانست باشد؟ |
 |
 |
Das hast du dir selbst eingebrockt. U |
تقصیر خودت است. |
 |
 |
Wann hast du deinen Fotoapparat verloren? U |
کی دوربینت رو گم کردی؟ |
 |
 |
Auf was hast du denn heute Appetit? U |
امروز تو به چه اشتها داری؟ |
 |
 |
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U |
حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی] |
 |
 |
wie hoch ist mein Konto belastbar? U |
حد اعتبار حساب من چقدراست؟ |
 |
 |
[Ich glaube] das ist mein Platz. U |
[فکر کنم] این جای من است. |
 |
 |
wie hoch ist mein Konto belastbar? U |
چقدر بیش از اعتبار می توانم از حسابم بردارم؟ |
 |
 |
Ich möchte mein eigenes Zuhause haben. U |
من منزل خودم را می خواهم داشته باشم. |
 |
 |
Vorige Woche wurde in mein Auto eingebrochen. U |
هفته پیش از ماشینم دزدی کردند. |
 |
 |
Ich hoffe, mein Anruf kommt nicht ungelegen. U |
امیدوارم بد موقع زنگ نمیزنم. |
 |
 |
Ich möchte Ihnen mein aufrichtiges Beileid aussprechen. U |
به شما صمیمانه تسلیت عرض می کنم. |
 |
 |
Vorige Woche haben sie in mein Auto eingebrochen. U |
هفته پیش از ماشینم دزدی کردند. |
 |
 |
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U |
خیال من را از این بابت راحت کردی! |
 |
 |
Schade, dass du nicht mitkommen konntest. Du hast etwas verpasst! U |
حیف شد که تو نتوانستی همراه با ما بیایی. فرصت از دستت رفت. |
 |
 |
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen zum Reservieren? U |
می توانید شما به هتل بعدی من برای رزرو زنگ بزنید؟ |
 |
 |
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen zum Bestätigen? U |
می توانید شمابه هتل بعدی من برای تایید زنگ بزنید؟ |
 |
 |
Mein Bruder steht vor der größten Herausforderung seiner Laufbahn. U |
برادر من بابزرگترین چالش در مسیر شغلش روبرو است. |
 |
 |
Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast. <proverb> U |
جوجه رو آخر پاییز می شمارند. |
 |
 |
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U |
اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش. |
 |
 |
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen für heute Abend? U |
می توانید شما به هتل بعدیم برای امروز عصرزنگ بزنید؟ |
 |
 |
Mein Freund stritt sich mit dem Türsteher herum, weil er uns nicht hineinließ. U |
دوستم بیخودی [و بی نتیجه] با دربان جر و بحث می کرد چونکه او ما را نمی گذاشت برویم تو. |
 |
 |
Mein Vater kam dahinter, dass ich rauchte, als ich 15 war. U |
وقتی که ۱۵ ساله بودم پدرم پی برد که من سیگار می کشیدم. |
 |
 |
Was ist denn das für ein seltsames Ding, das du da in der Garage hast? U |
آن دستگاه عجیب و غریب که تو در گاراژ داری چیست؟ |
 |