Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 154 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Kinder haben in Nachtlokalen nichts zu suchen [nichts verloren] . U بچه ها هیچ دلیلی ندارند [بیخود می کنند] در باشگاه شب باشند.
nichts zu suchen haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
Was haben Sie hier zu suchen? U اینجا چه می خواهید؟ [آمده اید اینجا برای چه؟]
irgendwo nichts zu suchen haben U دلیلی نباشد که در مکانی باشند
suchen گشتن
suchen کاویدن
suchen جستجو کردن
suchen U گشتن [جستجو کردن]
Ärger suchen U دنبال شر گشتن
Sicherheit suchen U در پی امنیت و آسایش بودن
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
durch Inserat suchen U برای چیزی [در روزنامه .مجله] اعلان کردن
immer etwas [Akkusativ] zu bekritteln suchen U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
immer ein Haar in der Suppe suchen U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
[an einem Ort] vor dem Sturm Schutz suchen U به جایی امن از توفان رفتن
Was hast du? U چی نگرانت می کند؟
Was hast du? U چی ناراحتت می کند؟
Was hast du? U چه باکت است؟
Hast {f} U عجله [شتاب] [دستپا چگی ]
Du hast es gut! <idiom> U چه خوش شانسی!
Hast du Freunde? U تو دوست [خوب] داری؟
Hast du Hunger? U تو گرسنه هستی؟
Du hast es gut! <idiom> U خوش به حالت!
hier <adv.> U اینجا
Was hast du daran auszusetzen? U از چه چیز این خوشت نمی آید؟
Wieviel hast du ausgegeben? U تو چقدر خرج کردی؟
hast du nicht gesehen U فورا [اصطلاح روزمره]
Hast du einen Freund? U دوست پسر داری؟
hast du nicht gesehen U برقی [اصطلاح روزمره]
Was hast du heute vor? U برنامه امروزت چیه؟
hast du nicht gesehen U ناگهان [اصطلاح روزمره]
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
hier zu Lande <adv.> U در اینجا
Von hier ab U از اینجا [به جلوتر]
hier zu Lande <adv.> U در این کشور
Hier entwerten. U بلیط [کارت پارکینگ] را اینجا باطل کنید.
Hier warten. U اینجا منتظر بشوید.
Hier erhältlich. U اینجا می توانید بگیرید.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو گچ تو سرت داری. [اصطلاح]
du hast ja den Arsch offen! U حرف بیهوده [مضخرف] می زنی !
Bist du in Eile? [Hast du es eilig?] U تو عجله داری ؟
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو شعور نداری [اصطلاح]
Du hast mein Interesse an ... geweckt. U تو من را به ... علاقه مند کردی.
Hast du morgen etwas vor? U برای فردا برنامه ای داری؟
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
nichts <pron.> U هیچ چیز
Bitte hier warten. U لطفا اینجا صبر کنید.
Hier entlang, bitte ! U بفرمائید از این طرف !
Bitte hier anstellen. U لطفا اینجا صف بگیرید.
Hier wohne ich. U اینجا من زندگی میکنم.
Gefällt es dir hier? U از اینجا خوشت می آد؟
Begriff hier eingeben! واژه را اینجا وارد کنید!
Hier ist gut. U هماینجا خوب است. [برای ایستادن تاکسی]
Halten Sie hier. U اینجا بایستید.
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Ist hier frei? U کسی روی این صندلی می شیند؟
Hier ist es beschädigt. U اینجایش آسیب خورده است.
Gibt es hier Altertümer? U آیا اینجا آثار باستانی [اشیا عتیقه و جاهای قدیمی] وجود دارد؟
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? U تو نظری داری او [مرد] کجا می توانست باشد؟
Auf was hast du denn heute Appetit? U امروز تو به چه اشتها داری؟
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Wann hast du deinen Fotoapparat verloren? U کی دوربینت رو گم کردی؟
zu nichts führen U بی هدف بودن
Nichts zu danken! U قابل ندارد! [به عنوان تعارف]
Nichts zu danken! U اختیار دارید! [درمقام تعارف]
Nichts zu danken! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Macht nichts! U مهم نیست !
Macht nichts! U بیخیال !
macht nichts! U عیبی ندارد!
Lass uns raus hier! U برویم از اینجا بیرون!
Hier ist meine Adresse. U این آدرس من است.
Hier ist Ihr Trinkgeld. U بفرما این انعام شما.
Ich bin fremd hier. U من اینجا غریبه هستم.
Ich muss hier aussteigen. U باید اینجا پیاده بشوم.
Darf ich hier parken? U اجازه دارم [می توانم] اینجا پارک کنم؟
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Darf ich hier essen? U اجازه دارم اینجا غذا بخورم؟
Spricht jemand hier Persisch? U کسی اینجا فارسی حرف میزند؟
Darf ich hier sitzen? U اجازه دارم اینجا بنشینم؟
Nichts für ungut! U نمی خواهم توهین کنم!
Nichts für ungut! U قصد اهانت ندارم!
Er ließ nichts unversucht. <idiom> U او [مرد] به هردری زد. [اصطلاح]
nichts als Lügen U بغیر از دروغ هیچ چیز
nichts verloren haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
Er hat nichts zu melden. U آدم بی اهمیتی است.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Da [hier] scheiden sich die Geister. U در اینجا افکار [نظریه ها] با هم فرق می کنند.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Ich kann es von hier sehen. U از اینجا میبینمش.
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
Er lässt sich nichts abgehen. U او هیچ چیز را از خود چشم پوشی نمی کند.
Er führt nichts Gutes im Schilde. U قصد خوبی در نظر ندارد.
Ich kann nichts dafür. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nichts dafür. <idiom> U من نمیتونم کمکی کنم.
nichts als lauter Lügen U بغیر از دروغ هیچ چیز
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Daran ist nichts auszusetzen. U این هیچ ایرادی ندارد.
Ich habe nichts verbrochen. U من هیچ خطایی [جرمی] نکردم.
Es ist nichts Besonderes los. U اینجا خبر [اتفاق] ویژه ای نیست.
wenn du nichts anderes vorhast U اگر کار دیگری نداری
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Obwohl er mir nichts bedeutet ... U با اینکه او برای من بی اهمیت است ...
Aus ihm wird nichts. <idiom> U آدم بی فایده ای [برای جامعه ] از آب در می آید. [اصطلاح]
Mach dir nichts draus! <idiom> U سخت نگیر!
Schade, dass du nicht mitkommen konntest. Du hast etwas verpasst! U حیف شد که تو نتوانستی همراه با ما بیایی. فرصت از دستت رفت.
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
Ich bin seit fünf Tagen hier. U پنج روزه که من اینجا هستم.
Ich bin seit fünf Tagen hier. U من پنج روز که اینجا هستم.
Bitte halten Sie für 10 Minuten hier. U لطفا ۱۰ دقیقه اینجا صبر کنید.
Wie lange darf ich hier parken? U برای چند مدت اجازه دارم اینجا پارک کنم؟
Ist hier die Schlange für Auskunft? U این خط برای دریافت اطلاعات است؟
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
nichts auf dem Kasten haben <idiom> U اصلا باهوش نبودن [اصطلاح روزمره]
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
Ich kann damit nichts anfangen. U من نمی دونم باهاش چه کار باید بکنم.
Da spielt sich [bei mir] nichts ab! U هیچ کاری نمی کنم!
nichts zu melden haben [in dieser Angelegenheit] U پاسخگو نبودن [در این قضیه]
Dass Du mir aber ja nichts angreifst! U به چیزی دست نزنی ها !
sofern nichts anderes festgelegt ist U مگر به ترتیب دیگری تعیین شده باشد
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Das nützt dir [gar] nichts. U این برای تو [اصلا] سودمند نیست.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
Mir fällt einfach nichts ein. U هیچ چیز به فکرم نمیرسد.
Ich kann damit nichts anfangen. U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] .
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U من واقعا نمیتونم کمکی بکنم.
Er kann dieser Argumentation nichts abgewinnen. U این چون و چرا [استدلال] برای او [مرد] بی معنی است.
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U واقعا کاری از دست من برنمی آد.
soferne nichts anderes vereinbart ist U اگر توافق دیگری نباشد
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U نیازی به توضیح اضافی نیست.
Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Bitte halten Sie für einen Moment hier. U لطفا یک لحظه اینجا صبر کنید.
Zu den jüngsten Entwicklungen hatte er nichts zu sagen. U در باره تحولات اخیر او هیچ چیزی برای گفتن نداشت.
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Hier ist der Wartungsplan zum Durchsehen [zur Durchsicht] . U این برنامه تعمیر و نگهداری برای مرور شمااست.
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U باید سوخت و ساخت.
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Er hatte nichts dagegen [einzuwenden] , dass ich dorthin ging. U برای او هیچ ایرادی نداشت که من به آنجا رفتم.
Es hat mich niemand geschickt, ich bin aus eigenem Antrieb hier. U هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
Wie können wir die Fliegen von dem Essen hier abhalten? U چطور می توانیم مگسها را از این غذا دور نگه داریم؟
eine Schönheit und Eleganz, die mit nichts zu vergleichen ist U زیبایی و ظرافتی بی مقایسه
Wir betrachten es als große Ehre, Sie heute abend hier bei uns begrüßen zu dürfen. U این برای ما افتخار بزرگی حساب میشود که امشب شما را اینجا همراه با ما داشته باشیم.
Was ist denn das für ein seltsames Ding, das du da in der Garage hast? U آن دستگاه عجیب و غریب که تو در گاراژ داری چیست؟
Der Chef, der den Laden hier schmeißt [schupft] . U این رییس که اینجا کارها را اداره می کند یا می چرخاند [در اتریش]
Ich muss zugeben, von Computern verstehe ich nichts. U من باید اعتراف بکنم که از رایانه چیزی نمی فهمم.
Das Opfer hatte nichts getan, was die Täter noch angestachelt hätte. U شخص مورد هدف کاری نکرد که ضاربین [مجرمین] را تحریک کرده باشد.
Ich habe es vorher niemandem gesagt, denn ich wollte es nicht verschreien [nichts verschreien] . U من قبل از آن به هیچکس نگفتم چونکه نخواستم [هیچ چیزی] جادو بشود.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com