Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 147 (8 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
runde Klammer {f} U پرانتز خمیده
öffnende runde Klammer {f} U پرانتز خمیده باز
eine Runde weiterkommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
schließende runde Klammer {f} U پرانتز خمیده بسته
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
[Freunden] eine Runde spendieren U [دوستان را] به یک دست نوشابه [مشروب] مهمان کردن
Die Mannschaft kommt in die zweite Runde. U این تیم به مرحله دوم [بازی] پیشروی میکند.
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Es geht. U بد نیست.
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Los geht's! U [این] شروع می شود !
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Auf geht's! U برویم!
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Mir geht es gut. من خوبم.
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Das geht nicht. U این نمی شود.
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
dich <pron.> U تو را
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
Beeil dich! U عجله کن!
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com