Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
hier <adv.> U اینجا
hier zu Lande <adv.> U در اینجا
Hier warten. U اینجا منتظر بشوید.
Hier erhältlich. U اینجا می توانید بگیرید.
hier zu Lande <adv.> U در این کشور
Hier entwerten. U بلیط [کارت پارکینگ] را اینجا باطل کنید.
Von hier ab U از اینجا [به جلوتر]
Halten Sie hier. U اینجا بایستید.
Begriff hier eingeben! واژه را اینجا وارد کنید!
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Bitte hier warten. U لطفا اینجا صبر کنید.
Hier ist gut. U هماینجا خوب است. [برای ایستادن تاکسی]
Hier ist es beschädigt. U اینجایش آسیب خورده است.
Ist hier frei? U کسی روی این صندلی می شیند؟
Hier wohne ich. U اینجا من زندگی میکنم.
Bitte hier anstellen. U لطفا اینجا صف بگیرید.
Hier entlang, bitte ! U بفرمائید از این طرف !
Gefällt es dir hier? U از اینجا خوشت می آد؟
Gibt es hier Altertümer? U آیا اینجا آثار باستانی [اشیا عتیقه و جاهای قدیمی] وجود دارد؟
Lass uns raus hier! U برویم از اینجا بیرون!
Ich muss hier aussteigen. U باید اینجا پیاده بشوم.
Ich bin fremd hier. U من اینجا غریبه هستم.
Hier ist Ihr Trinkgeld. U بفرما این انعام شما.
Darf ich hier parken? U اجازه دارم [می توانم] اینجا پارک کنم؟
Spricht jemand hier Persisch? U کسی اینجا فارسی حرف میزند؟
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
Was haben Sie hier zu suchen? U اینجا چه می خواهید؟ [آمده اید اینجا برای چه؟]
Darf ich hier essen? U اجازه دارم اینجا غذا بخورم؟
Darf ich hier sitzen? U اجازه دارم اینجا بنشینم؟
Hier ist meine Adresse. U این آدرس من است.
Da [hier] scheiden sich die Geister. U در اینجا افکار [نظریه ها] با هم فرق می کنند.
Ich kann es von hier sehen. U از اینجا میبینمش.
Bitte halten Sie für 10 Minuten hier. U لطفا ۱۰ دقیقه اینجا صبر کنید.
Ich bin seit fünf Tagen hier. U من پنج روز که اینجا هستم.
Ich bin seit fünf Tagen hier. U پنج روزه که من اینجا هستم.
Wie lange darf ich hier parken? U برای چند مدت اجازه دارم اینجا پارک کنم؟
Ist hier die Schlange für Auskunft? U این خط برای دریافت اطلاعات است؟
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
Halt ! U ایست!
halt <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
halt <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Bitte halten Sie für einen Moment hier. U لطفا یک لحظه اینجا صبر کنید.
Halt's Maul! U خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
Halt's Maul! U ساکت باش ! [در باواریا] [در اتریش]
Halt's Maul! U دهنت را ببند ! [در باواریا] [در اتریش]
Wagen hält U درخواست ایستادن [علامت روی دکمه یا سیم کشنده در اتوبوس]
Hier ist der Wartungsplan zum Durchsehen [zur Durchsicht] . U این برنامه تعمیر و نگهداری برای مرور شمااست.
Das ist halt so. U چکارش می شه کرد.
Das ist halt so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Halt die Goschen! U دهنت را ببند ! [در باواریا] [در اتریش]
Halt den Mund! U خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
Halt die Fresse! خفه شو! [اصطلاح خشن]
Halt die Schnauze! U خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
Halt die Klappe! U خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
Halt die Goschen! U ساکت باش ! [در باواریا] [در اتریش]
Hält nicht überall. U [قطار] هر ایستگاه نمی ایستد.
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Hält dieser Zug am Halensee? U این قطار در [ایستگاه ] هالنز می ایستد؟
Halt [mal] die Luft an! <idiom> U ساکت باش!
Halt [mal] die Luft an! <idiom> U آرام حرف بزن! [اصطلاح روزمره]
Sag Halt! [beim Einschenken] U بگو کی بایستم! [هنگام ریختن نوشابه]
Wie können wir die Fliegen von dem Essen hier abhalten? U چطور می توانیم مگسها را از این غذا دور نگه داریم؟
Es hat mich niemand geschickt, ich bin aus eigenem Antrieb hier. U هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
Welcher Halt für Brandenburger Tor? U کدام ایستگاه مترو [پیاده بشوم ] برای دروازه براندنبورگ؟
Die Scheibe hält den Wind ab. U جام شیشه سد راه باد می شود.
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Wir betrachten es als große Ehre, Sie heute abend hier bei uns begrüßen zu dürfen. U این برای ما افتخار بزرگی حساب میشود که امشب شما را اینجا همراه با ما داشته باشیم.
Was hält die traditionelle Mittelschicht von dieser Politik? U بازاریها و خانواده های متوسط چه نظری در باره این سیاستمداری دارند؟
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach links U به طرف چپ
nach rechts U به طرف راست
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
selbst nach U حتی پس از
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach Feierabend U بعد از کار
nach außen <adj.> U بیرونی
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach allem U به سوی همه [چیز]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach unten <adv.> U به پایین
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach allem U پس از همه
Iss den Lachs, denn er hält sich nicht bis morgen. U ماهی آزاد را بخور چونکه تا فردا نمی شود نگه اش داشت.
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
der Reihe nach <adj.> U متوالی
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach wie vor U بازهم
nach oben arbeiten U ترقی کردن
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach wie vor U هنوز
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Der Chef, der den Laden hier schmeißt [schupft] . U این رییس که اینجا کارها را اداره می کند یا می چرخاند [در اتریش]
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
sich nach oben arbeiten U یافتن
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
auf der Suche nach U جویای
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U در جستجوی
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Er ist ein guter Regisseur, einem Vergleich mit Hitchcock hält er jedoch nicht stand. U او [مرد ] کارگردان خوبی است اما او [مرد] قابل مقایسه با هیچکاک نیست.
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com