Total search result: 201 (10 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
Deutsch |
Persisch |
Menu
 |
 |
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U |
این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره] |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
kaum noch U |
به سختی هیچ [هر] |
 |
 |
kaum noch U |
به ندرت هیچ [هر] |
 |
 |
kaum noch ein Kind U |
دیگر به سختی بچه ای |
 |
 |
weder jetzt noch in Zukunft U |
نه اکنون و نه در آینده |
 |
 |
noch ein anderer [noch eine andere] [noch ein anderes] U |
دوباره یکی دیگر |
 |
 |
kaum <adv.> U |
بسختی |
 |
 |
kaum <adv.> U |
بزور |
 |
 |
kaum <adv.> U |
بزحمت |
 |
 |
kaum <adv.> U |
بزورکی |
 |
 |
kaum <adv.> U |
بدشوار |
 |
 |
kaum verwendet U |
بندرت کاربرد دارد |
 |
 |
Er konnte kaum an sich halten. U |
او [مرد] بزور توانست خودش را کنترل کند. |
 |
 |
doch <conj.> U |
اما [فقط] [ولی] [لیکن] |
 |
 |
Komm doch! U |
خوب بیا دیگه! |
 |
 |
aber doch U |
اما در عین حال |
 |
 |
Los doch! U |
بریم [حرکت کن] دیگه! |
 |
 |
Warte [doch] ! U |
صبر بکن! [تا کسی بیاید یا برسد] |
 |
 |
[Verb] doch U |
روی [فعلی که همراه می آید] تکیه میکند |
 |
 |
Aber ja doch! U |
خوب چرا! [پاسخ مثبت به پرسش منفی] |
 |
 |
Macht {f} U |
نیرو [توان] [قدرت] |
 |
 |
Macht {f} U |
قدرت |
 |
 |
Macht {f} U |
زور |
 |
 |
Macht {f} U |
نیرو |
 |
 |
Macht {f} U |
توان |
 |
 |
Macht {f} U |
قوه |
 |
 |
Macht {f} U |
شدت |
 |
 |
Sei doch mal still! U |
ساکت باش! [صدایت خیلی بلند است] |
 |
 |
Pass doch auf! U |
احتیاط کن [مواظب باش ] ! |
 |
 |
Macht nichts! U |
بیخیال ! |
 |
 |
macht nichts! U |
عیبی ندارد! |
 |
 |
Macht nichts! U |
مهم نیست ! |
 |
 |
Lass ihn doch zufrieden! U |
او [مرد] را راحت بگذار! |
 |
 |
etwas doch nicht tun U |
تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند |
 |
 |
Wie viel macht es? U |
قیمتش چند است؟ |
 |
 |
Wiedersehen macht Freude. U |
حتما [آن چیز را] به من برگردانید. [چیزی که به کسی قرض داده می شود.] |
 |
 |
Es ist eigenartig und doch wahr. U |
این عجیب است و در عین حال واقعیت دارد. |
 |
 |
Das ist doch kalter Kaffee! <idiom> U |
این که آشنا و مکرر [پیش پا افتاده ] است! |
 |
 |
Lass doch deine Schwester mitspielen. U |
بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند. |
 |
 |
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U |
این اهانت است ! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U |
این جسارت است ! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U |
این گستاخی است ! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt U |
دور خود چرخیدن |
 |
 |
Es macht mich betroffen, dass... U |
این مرا سخت اندوهگین می کند که ... |
 |
 |
Es macht mich betroffen, dass... U |
این حیف است که... |
 |
 |
Er macht mir viel Ärger. U |
او [مرد] من را خیلی آزار می دهد. |
 |
 |
eine höhere Macht anrufen U |
به مقامی بالاتر رجوع کردن [برای کمک] |
 |
 |
Er macht ihr einen Heiratsantrag. U |
او [ مرد ] به او [ زن ] پیشنهاد ازدواج کرد. |
 |
 |
Das macht mir Spaß! U |
این برای من باصفا [سرگرمی مطبوعی] است ! |
 |
 |
Seeluft [Bergluft] macht hungrig. U |
هوای دریایی [کوهستانی] گشنگی می آورد. |
 |
 |
Das ist doch ein alter Hut. <idiom> U |
این که آشنا و مکرر [پیش پا افتاده ] است! |
 |
 |
Das ist doch nur gekränkter Stolz! U |
این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن] |
 |
 |
Ich bin doch nicht von gestern! <idiom> U |
من بی تجربه نیستم ! [اصطلاح] |
 |
 |
Ich bin doch nicht von gestern! <idiom> U |
من ساده لوح نیستم ! [اصطلاح] |
 |
 |
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit! U |
این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن] |
 |
 |
Das ist doch etwas ganz anderes. U |
این که کاملا موضوع دیگری است. |
 |
 |
Ich bin doch nicht dein Dienstmädchen. U |
نوکرت که نیستم. |
 |
 |
ab jetzt <adv.> U |
از این به بعد |
 |
 |
jetzt <adv.> U |
الآن |
 |
 |
ab jetzt <adv.> U |
از حالا به بعد |
 |
 |
Geld allein macht nicht glücklich. U |
پول خوشبختی نمی آورد. |
 |
 |
Drei mal zwei macht sechs. U |
سه ضرب در دو می شود شیش. |
 |
 |
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ... U |
اگر زحمتی برای شما نیست ... |
 |
 |
Sei vorsichtig ! Kirschsaft macht Flecken. U |
مواظب باش ! آب گیلاس لکه دار میکند. |
 |
 |
Geld allein macht nicht glücklich. <proverb> U |
پول خوشبختی نمی آورد. [ضرب المثل] |
 |
 |
Treffen wir uns doch einmal [zu einem Plausch] . U |
بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم. |
 |
 |
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U |
باید سوخت و ساخت. |
 |
 |
Aber davon war doch nie die Rede! U |
اما هیچکس در آن مورد حرفی نزد! |
 |
 |
Schluss jetzt! U |
کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
selbst jetzt U |
حالا حتی |
 |
 |
Ausgerechnet jetzt! U |
از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] ! |
 |
 |
Schluss jetzt! U |
دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Schluss jetzt. U |
دیگه بس است. |
 |
 |
[jetzt] gerade <adv.> U |
به طور جاری |
 |
 |
bis jetzt U |
اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون] |
 |
 |
[jetzt] gerade <adv.> U |
فعلا |
 |
 |
[jetzt] gerade <adv.> U |
درحال حاضر |
 |
 |
von jetzt an <adv.> U |
از این به بعد |
 |
 |
Echt jetzt? <idiom> U |
جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
bis jetzt <adv.> U |
تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ] |
 |
 |
von jetzt an <adv.> U |
از حالا به بعد |
 |
 |
Echt jetzt? <idiom> U |
شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Es steht nicht in meiner Macht, Ihnen zu helfen. U |
من توانایی کمک به شما را ندارم. |
 |
 |
Um welche Zeit macht die Bank auf? U |
بانک ساعت چند باز میکند؟ |
 |
 |
Sechs [geteilt] durch drei macht zwei. U |
شیش تقسیم بر سه می شود دو. |
 |
 |
Das macht den Bock zum Gärtner. U |
با این کار او دنبال دردسر میگردد. [مشکل در موضوع ایجاد می کند.] |
 |
 |
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U |
اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم. |
 |
 |
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U |
حالا نوبت تو است. |
 |
 |
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U |
حالا نشان بده که چند مرد حلاجی! |
 |
 |
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U |
بس کن دیگه! |
 |
 |
Jetzt verstehe ich! U |
حالا متوجه شدم! |
 |
 |
Rauchen macht krank und es ist auch teuer. U |
سیگار کشیدن شما را بیمار می کند و این همچنین گران است. |
 |
 |
Was macht man, wenn das Trommelfell geplatzt ist? U |
آدم چه کاری انجام میدهد، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟ |
 |
 |
Regelmäßiges Training macht Herz und Lunge belastbarer. U |
ورزش به طور منظم قلب و ریه ها را تقویت میکند. |
 |
 |
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt. U |
پول همه چیز نیست، اما به اعصاب کمک می کند. |
 |
 |
Jetzt bin ich dran! U |
حالا نوبت منه! |
 |
 |
Ich verbinde Sie jetzt. U |
شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی] |
 |
 |
Ach, jetzt verstehe ich! U |
آه، الان متوجه شدم! |
 |
 |
Jetzt glaub ich es langsam. U |
دارم یواش یواش قبولش میکنم. |
 |
 |
Komm [jetzt] , mach schon! U |
یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Komm [jetzt] , mach schon! U |
خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Wo sollen wir jetzt hin? U |
حالا به کجا برویم؟ |
 |
 |
Kann ich jetzt bezahlen? U |
می توانم من الآن بپردازم؟ |
 |
 |
Jetzt geht es ab nach Hause ! U |
الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] ! |
 |
 |
Ach, jetzt verstehe ich! U |
آها حالا می فهمم ! |
 |
 |
Diabetes macht die Patienten besonders anfällig für Infektionen. U |
مرض قند بیماران را برای عفونت بویژه کم بینه [ضعیف] می کند. |
 |
 |
jetzt einmal ganz unter uns U |
میان خودمان باشد |
 |
 |
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U |
حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی] |
 |
 |
jetzt einmal ganz unter uns U |
محرمانه باقی بماند |
 |
 |
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U |
دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U |
حالا به حالت عادی برگشتم. |
 |
 |
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U |
این هم [که دیگر] حالا تمام شد! |
 |
 |
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U |
لطفا حالا شما به چپ بپیچید. |
 |
 |
Sie macht mir ein schlechtes Gewissen, weil ich nicht stille. U |
او [زن] به من احساس گناه کاربودن میدهد چونکه من [به او] شیر پستان نمی دهم. |
 |
 |
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U |
حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم. |
 |
 |
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U |
تا سه میشمارم. |
 |
 |
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U |
دقیقا همینو میخواستم. |
 |
 |
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U |
اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح] |
 |
 |
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U |
حالا دیگر چه خبر است؟ |
 |
 |
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U |
دقیقا چیزی که میخواستم. |
 |
 |
Wenn man bedenkt, dass er Fußball erst zwei Jahre spielt, macht er es gut. U |
با ملاحظه به اینکه او تنها دو سال است که فوتبال بازی می کند قشنگ بازی می کند. |
 |
 |
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U |
این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.] |
 |
 |
noch <adv.> U |
هنوز |
 |
 |
noch U |
یکی دیگر |
 |
 |
noch <adj.> U |
بیشتر |
 |
 |
noch <adv.> U |
تا ان زمان [تا کنون] |
 |
 |
noch <conj.> U |
نه |
 |
 |
noch <adv.> U |
فقط [تنها] |
 |
 |
noch U |
هنوز |
 |
 |
noch U |
بازهم |
 |
 |
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U |
اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم. |
 |
 |
noch dazu <adv.> U |
در ضمن |
 |
 |
Noch einmal ! U |
تکرار کنید! |
 |
 |
noch nicht <adv.> U |
نه تا حالا |
 |
 |
gerade noch <adv.> U |
بزحمت |
 |
 |
noch dazu <adv.> U |
علاوه بر این |
 |
 |
gerade noch <adv.> U |
بسختی |
 |
 |
Da fragst du noch? U |
این باید واضح باشد برای تو |
 |
 |
noch einmal <adv.> U |
دوباره |
 |
 |
Bist du noch da? U |
هنوز هستی ؟ [مانند پشت تلفن یا درچت اینترنت] |
 |
 |
gerade noch <adv.> U |
بزورکی |
 |
 |
noch nicht <adv.> U |
نه هنوز |
 |
 |
gerade noch <adv.> U |
بدشوار |
 |
 |
gerade noch <adv.> U |
بزور |
 |
 |
noch nicht <adv.> U |
هنوز نه |
 |
 |
Da fragst du noch? U |
هنوز نمی دانی؟ |
 |
 |
noch nie <adv.> U |
تا به حال هیچوقت |
 |
 |
noch immer U |
هنوز هم |
 |
 |
immer noch U |
هنوز |
 |
 |
immer noch U |
بازهم |
 |
 |
noch immer U |
هنوز |
 |
 |
noch immer U |
بازهم |
 |
 |
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U |
حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن. |
 |
 |
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U |
بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است. |
 |
 |
Da kommt noch etwas. <idiom> U |
هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد] |
 |
 |
Da kommt noch etwas. <idiom> U |
باز هم هست. [هنوز ادامه دارد] |
 |
 |
Da kommt noch etwas. <idiom> U |
این همه اش نیست. |
 |
 |
Da kommt noch mehr. <idiom> U |
این همه اش نیست. |
 |
 |
Da kommt noch mehr. <idiom> U |
هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد] |
 |
 |
Da kommt noch mehr. <idiom> U |
باز هم هست. [هنوز ادامه دارد] |
 |
 |
Ist noch etwas da? |
هنوز موجود است؟ [باقی مانده چیزی] |
 |
 |
Da ist noch Zeit. U |
هنوز وقت هست. |
 |
 |
Bist du noch am Apparat? U |
خط را قطع نکردی؟ |
 |
 |
Schönen Tag noch! U |
روز خوبی داشته باشی! |
 |
 |
bisher [noch] nicht U |
نه تا کنون [نه تا به حال] |
 |
 |
Bist du noch am Apparat? U |
هنوز پشت تلفن هستی؟ |
 |
 |
Verdammt noch mal! U |
لعنت ! [اصطلاح عامیانه ] |
 |
 |
Sonst noch etwas ? U |
بجز این چیزی دیگه میخواهی؟ |
 |
 |
noch einmal sagen U |
تکرار کردن |
 |
 |
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U |
از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود. |
 |
 |
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U |
حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد. |
 |
 |
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U |
این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند. |
 |
 |
etwas noch einmal durchgehen U |
بازدید کردن چیزی [مجازی] |
 |
 |
Da du noch nicht fertig bist ... U |
چونکه هنوز آماده نیستی... |
 |
 |
Ich wohne noch zu Hause. U |
من هنوز با والدینم زندگی میکنم. |
 |
 |
bevor du noch denken kannst U |
فورا |
 |
 |
kein Mensch noch Tier U |
نه آدمی نه جانوری |
 |
 |
bevor du noch denken kannst U |
برقی |
 |
 |
etwas [Akkusativ] noch wissen U |
به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی |
 |
 |
Fang du nicht auch noch an! <idiom> U |
درد سر راه نیانداز! |
 |
 |
bevor du noch denken kannst U |
ناگهان |
 |
 |
Zum Teufel noch mal! U |
لعنت ! [اصطلاح عامیانه ] |
 |
 |
das ist noch lange hin. U |
هنوز که خیلی مانده تا آن موقع. |
 |
 |
[gerade noch] die Kurve kriegen <idiom> U |
در لحظه آخر کاری را [با موفقیت ] انجام دادن [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Hat es Ihnen noch niemand gesagt? U |
هیچ کس به شما چیزی نگفت؟ |
 |
 |
mit etwas [gerade noch] mitkommen U |
چیزی را گرفتن [قطار هواپیما یا کشتی] |
 |
 |
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U |
تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Hat es Ihnen noch niemand gesagt? U |
کسی به شما چیزی نگفت؟ |
 |
 |
das Rad noch einmal erfinden <idiom> U |
هدر مقدار زیادی از زمان و یا تلاش در ساختن چیزی که قبلا وجود داشته. |
 |
 |
Das ist noch nicht alles. <idiom> U |
باز هم هست. [هنوز ادامه داره] |
 |
 |
Du bist immer noch der Alte. U |
تو هیچ تغییر نکرده ای [رفتار] . |
 |
 |
Das ist noch nicht alles. <idiom> U |
هنوز تموم نشده. [هنوز ادامه داره] |
 |
 |
Eine Bestätigung steht noch aus. U |
تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست. |
 |
 |
Das ist noch nicht alles. <idiom> U |
این همش نیست. |
 |
 |
das Ganze noch einmal durchgehen U |
وضعیتی را بازدید کردن |
 |
 |
Ort und Zeit wird noch bekanntgegeben. U |
مکان و زمان اعلام خواهد شد. |
 |
 |
Ich möchte noch eine Nacht bleiben. U |
من یک شب دیگر می خواهم بمانم. |
 |
 |
Haben Sie noch eine Birne extra? U |
یک چراغ [برق] اضافه دارید؟ [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
So etwas ist mir noch nicht untergekommen. U |
همچه چیزی هنوز برای من پیش نیامده است. |
 |
 |
Ich hätte gern noch anderes Handtuch. U |
من یک حوله دست دیگری می خواستم. [مودبانه] |
 |
 |
Meine Abfahrtszeit ist noch nicht bestimmt. U |
وقت حرکت من هنوز مشخص نیست. |
 |