Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 123 (7 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Kinder haben in Nachtlokalen nichts zu suchen [nichts verloren] . U بچه ها هیچ دلیلی ندارند [بیخود می کنند] در باشگاه شب باشند.
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
nichts <pron.> U هیچ چیز
Nichts zu danken! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Nichts zu danken! U اختیار دارید! [درمقام تعارف]
Nichts zu danken! U قابل ندارد! [به عنوان تعارف]
Macht nichts! U بیخیال !
macht nichts! U عیبی ندارد!
Macht nichts! U مهم نیست !
zu nichts führen U بی هدف بودن
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Es geht. U بد نیست.
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
nichts verloren haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
Er hat nichts zu melden. U آدم بی اهمیتی است.
Er ließ nichts unversucht. <idiom> U او [مرد] به هردری زد. [اصطلاح]
nichts als Lügen U بغیر از دروغ هیچ چیز
nichts zu suchen haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
Nichts für ungut! U قصد اهانت ندارم!
Nichts für ungut! U نمی خواهم توهین کنم!
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Los geht's! U [این] شروع می شود !
Auf geht's! U برویم!
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Ich kann nichts dafür. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Es ist nichts Besonderes los. U اینجا خبر [اتفاق] ویژه ای نیست.
wenn du nichts anderes vorhast U اگر کار دیگری نداری
Er führt nichts Gutes im Schilde. U قصد خوبی در نظر ندارد.
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Ich habe nichts verbrochen. U من هیچ خطایی [جرمی] نکردم.
Mach dir nichts draus! <idiom> U سخت نگیر!
Daran ist nichts auszusetzen. U این هیچ ایرادی ندارد.
Ich kann nichts dafür. <idiom> U من نمیتونم کمکی کنم.
Er lässt sich nichts abgehen. U او هیچ چیز را از خود چشم پوشی نمی کند.
nichts als lauter Lügen U بغیر از دروغ هیچ چیز
Obwohl er mir nichts bedeutet ... U با اینکه او برای من بی اهمیت است ...
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
irgendwo nichts zu suchen haben U دلیلی نباشد که در مکانی باشند
Aus ihm wird nichts. <idiom> U آدم بی فایده ای [برای جامعه ] از آب در می آید. [اصطلاح]
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Mir geht es gut. من خوبم.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Das geht nicht. U این نمی شود.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Mir fällt einfach nichts ein. U هیچ چیز به فکرم نمیرسد.
Das nützt dir [gar] nichts. U این برای تو [اصلا] سودمند نیست.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U نیازی به توضیح اضافی نیست.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U من واقعا نمیتونم کمکی بکنم.
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U واقعا کاری از دست من برنمی آد.
Ich kann damit nichts anfangen. U من نمی دونم باهاش چه کار باید بکنم.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
nichts zu melden haben [in dieser Angelegenheit] U پاسخگو نبودن [در این قضیه]
nichts auf dem Kasten haben <idiom> U اصلا باهوش نبودن [اصطلاح روزمره]
Er kann dieser Argumentation nichts abgewinnen. U این چون و چرا [استدلال] برای او [مرد] بی معنی است.
sofern nichts anderes festgelegt ist U مگر به ترتیب دیگری تعیین شده باشد
soferne nichts anderes vereinbart ist U اگر توافق دیگری نباشد
Dass Du mir aber ja nichts angreifst! U به چیزی دست نزنی ها !
Ich kann damit nichts anfangen. U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] .
Da spielt sich [bei mir] nichts ab! U هیچ کاری نمی کنم!
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Zu den jüngsten Entwicklungen hatte er nichts zu sagen. U در باره تحولات اخیر او هیچ چیزی برای گفتن نداشت.
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U باید سوخت و ساخت.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Er hatte nichts dagegen [einzuwenden] , dass ich dorthin ging. U برای او هیچ ایرادی نداشت که من به آنجا رفتم.
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
eine Schönheit und Eleganz, die mit nichts zu vergleichen ist U زیبایی و ظرافتی بی مقایسه
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Ich muss zugeben, von Computern verstehe ich nichts. U من باید اعتراف بکنم که از رایانه چیزی نمی فهمم.
Das Opfer hatte nichts getan, was die Täter noch angestachelt hätte. U شخص مورد هدف کاری نکرد که ضاربین [مجرمین] را تحریک کرده باشد.
Ich habe es vorher niemandem gesagt, denn ich wollte es nicht verschreien [nichts verschreien] . U من قبل از آن به هیچکس نگفتم چونکه نخواستم [هیچ چیزی] جادو بشود.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com