Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 121 (7 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Darauf kannst du bauen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Da kannst du Gift darauf nehmen! <idiom> U تو می توانی به این کاملا اعتماد کنی! ا [صطلاح روزمره]
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
verlassen U ترک کردن
verlassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [رهسپار شدن] [عازم شدن ] [ترک کردن ]
ein Schiff verlassen U کشتی را ترک [رها] کردن
Da kannst du lange reden! U تا وقت گل نی [اصطلاح روزمره] [هر چه صبر کنی هیچ اتفاقی پیش نمی آید]
sich auf Jemanden [etwas] verlassen U به کسی [چیزی] امیدوار بودن
sich auf Jemanden [etwas] verlassen U به کسی [چیزی] اعتماد کردن
Das kannst du laut sagen. U من کاملا با چیزی که گفتی موافقم. [اصطلاح]
bevor du noch denken kannst U فورا
bevor du noch denken kannst U ناگهان
bevor du noch denken kannst U برقی
Schwesterherz, kannst du mir da helfen? U ای خواهر میتوانی به من با این کمک کنی؟
Du kannst nicht beides haben. <idiom> U نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما.
Da kannst du Gift drauf nehmen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Sie können sich auf mich verlassen. U شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] .
Wann muss ich das Zimmer verlassen? U کی باید از اتاق [هتل ] بیایم بیرون؟
Du kannst deinen Krempel allein machen. U این را تو خودت بدون شک [مسلما] می توانی انجام بدهی.
jemand auf den man sich verlassen kann U به کسی اطمینان کردن [اتکا کردن]
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. U آدم نمی تونه به او [مرد] اتکا کنه.
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. U نمیشود به او [مرد] اتکا کرد.
jemand auf den man sich verlassen kann U به کسی اتکا کردن
es kommt darauf an U بستگی دارد [به]
Er ließ es darauf ankommen. U او [مرد] این ریسک را کرد.
es kommt darauf an, dass ... U اصل مطلب [چیزی که مهم است] این است که ...
Er lässt es darauf ankommen. U او [مرد] دل را به دریا می زند.
Du kannst die Kiste auf den Flur ablegen. U جعبه را متوانی در راهرو بگذاری.
Ich pfeife eben darauf. <idiom> U عین خیالم نیست [برایم بیتفاوت است]
Lass es nicht darauf ankommen! U [این وضعیت را] ریسک نکن!
Ich habe keinen Bock darauf. U نمیکنم ابجی قول
Wir weisen darauf hin, dass ... U قابل توجه است که
Kann ich Sie darauf festnageln? U شما را به این متعهد بکنم؟
Ich habe keinen Bock darauf. U حالش را ندارم. [اصطلاح]
Sie können Gift darauf nehmen. <idiom> U میتوانید رویش حساب کنید! [اصطلاح]
Ich werde dir zuliebe darauf verzichten. U من بخاطر تواز آن دست خواهم برداشت.
Kannst du nicht einfach Hallo sagen wie ein ganz normaler Mensch? U نمیتونی مثل یک آدم معمولی سلام بدی؟
Ich wäre auch von allein darauf gekommen. U من خودم تنهایی می توانستم فکرش را بکنم.
Ich kann mir keinen Reim darauf machen. <idiom> U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] . [اصطلاح رسمی]
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
dich <pron.> U تو را
Beeil dich! U عجله کن!
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Ihr müsst darauf achten, zwischen Fakten und Meinungen zu differenzieren [ Fakten von Meinungen zu trennen] . U شماها باید به فرق بین حقایق و نظرات توجه بکنید [حقایق را از نظرات تشخیص بدهید] .
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com