Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 78 (6 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Da kannst du Gift drauf nehmen.
<idiom>
U
میتوانی رویش حساب کنی!
[اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Da kannst du Gift darauf nehmen!
<idiom>
U
تو می توانی به این کاملا اعتماد کنی! ا
[صطلاح روزمره]
Sie können Gift darauf nehmen.
<idiom>
U
میتوانید رویش حساب کنید!
[اصطلاح]
es kommt drauf an
U
این بستگی دارد
Ich pfeife drauf.
<idiom>
U
برایم اصلا مهم نیست.
gut drauf sein
<idiom>
U
هوشیار و فرز بودن
[اصطلاح روزمره]
Ich lasse es drauf ankommen.
U
من آن را باور میکنم
[می پذیرم]
[چیزی نامشهود یا غیر قابل اثبات]
Mal sehen was Du drauf hast.
<idiom>
U
ببینیم چند مرد حلاج هستی.
[اصطلاح روزمره]
Mal sehen was Du drauf hast.
<idiom>
U
ببینیم تا چه حد توانایی
[استقامت]
داری .
[اصطلاح روزمره]
irrsinnig gut drauf sein
U
تو آسمون ها بودن
[نشان دهنده خوشحالی]
Da kannst du lange reden!
U
تا وقت گل نی
[اصطلاح روزمره]
[هر چه صبر کنی هیچ اتفاقی پیش نمی آید]
Darauf kannst du bauen.
<idiom>
U
میتوانی رویش حساب کنی!
[اصطلاح]
Darauf kannst du dich verlassen.
<idiom>
U
میتوانی رویش حساب کنی!
[اصطلاح]
Du kannst nicht beides haben.
<idiom>
U
نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما.
bevor du noch denken kannst
U
برقی
bevor du noch denken kannst
U
ناگهان
Schwesterherz, kannst du mir da helfen?
U
ای خواهر میتوانی به من با این کمک کنی؟
bevor du noch denken kannst
U
فورا
Das kannst du laut sagen.
U
من کاملا با چیزی که گفتی موافقم.
[اصطلاح]
Mach dir da mal einen Reim drauf!
<idiom>
U
این فهمیدنی است؟
[اصطلاح روزمره]
Ich bin nicht so wild drauf.
[umgangssprache]
<idiom>
U
من خیلی بهش مشتاق نیستم.
Du kannst deinen Krempel allein machen.
U
این را تو خودت بدون شک
[مسلما]
می توانی انجام بدهی.
drauf und dran sein, etwas
[Akkusativ]
zu tun
<idiom>
U
آماده انجام کاری بودن
[اصطلاح روزمره]
drauf und dran sein, etwas
[Akkusativ]
zu tun
<idiom>
U
نزدیک به انجام کاری بودن
[اصطلاح روزمره]
Du kannst die Kiste auf den Flur ablegen.
U
جعبه را متوانی در راهرو بگذاری.
Kannst du nicht einfach Hallo sagen wie ein ganz normaler Mensch?
U
نمیتونی مثل یک آدم معمولی سلام بدی؟
Gift
{n}
U
زهر
[سم]
nehmen
U
برداشتن
nehmen
U
بردن
Du kannst von Glück sagen
[dich glücklich schätzen]
, dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst.
U
تو باید خودت را خوش شانس
[خوشبخت]
در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Urlaub nehmen
U
به تعطیلات رفتن
in Angriff nehmen
U
با نظریه ای جنگیدن
Abschied nehmen
U
ترک کردن
in Beschlag nehmen
U
بی پروا چیره شدن
Urlaub nehmen
U
مرخصی گرفتن
Nehmen wir an ...
U
حالا فرض کنیم که ...
Rache nehmen
U
انتقام گرفتن
in Beschlag nehmen
U
بی پروا حکمفرما بودن
in Angriff nehmen
U
رسیدگی کردن
[از عهده برآمدن]
in Beschlag nehmen
U
بی پروا تسلط داشتن
die Pille nehmen
U
قرص خوردن
[طبق دستور از پزشک]
eine Auszeit nehmen
U
استراحت کردن
[ وقفه کردن]
Jemanden in Gewahrsam nehmen
U
کسی را دستگیر کردن
Jemanden in Haft nehmen
U
کسی را دستگیر کردن
Die Tage nehmen ab.
U
روزها کوتاه می شوند.
Kurs nehmen
[auf]
U
رهسپار
[به]
مسیر مقصدی شدن
[هواپیما یا کشتی]
es nicht so genau nehmen
U
دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
etwas in Angriff nehmen
U
به چیزی رسیدگی کردن
einen Anlauf nehmen
U
با دویدن به مکان شروع نزدیک شدن
Jemanden in Haft nehmen
U
کسی را بازداشت کردن
Jemanden in Gewahrsam nehmen
U
کسی را بازداشت کردن
ein Blutprobe nehmen
U
گرفتن نمونه خون
[برای آزمایش خون]
Bitte nehmen Sie Platz!
U
خواهش میکنم بفرمایید !
etwas
[Akkusativ]
in Beschlag nehmen
U
چیزی را
[بدون اجازه]
برای خود برداشتن
Jemanden als Geisel nehmen
U
کسی را گروگان گرفتن
etwas nicht in Anspruch nehmen
U
دست برداشتن از چیزی
an etwas
[Dativ]
Anstoß nehmen
U
به چیزی اعتراض کردن
Jemanden in die Mangel nehmen
U
بازپرسی کردن از کسی
[اصطلاح خودمانی]
etwas in Betrieb nehmen
[setzen]
U
دستگاهی
[کارخانه ای]
را راه انداختن
[مهندسی]
einen kleinen Schluck nehmen
U
یک جرعه نوشیدن
Kurs auf England nehmen
U
به سوی انگلیس رهسپار شدن
[با وسیله نقلیه]
Jemanden an die Kandare nehmen
U
کسی را تحت کنترل دراوردن
Bitte nehmen Sie Platz!
U
خواهش میکنم روی صندلی بشینید!
etwas auf sich nehmen
U
مسئولیت چیزی
[کاری یا خطایی]
را پذیرفتن
Jemanden
[etwas]
ins Schlepptau nehmen
U
کسی
[چیزی]
را با طناب کشیدن
Online-Inhalte vom Netz nehmen
U
محتوای اینترنتی را از وبگاه برداشتن
abheben
[Spielkarten vom Stapel nehmen]
U
بلند کردن
[ورق از دسته]
[ورق بازی]
jemanden
[etwas]
ins Visier nehmen
U
تمام توجه شخصی
[چیزی ]
را جلب کردن
{میخ کسی
[چیزی ]
شدن}
Jemanden auf den Arm nehmen
U
کسی را دست انداختن
[اصطلاح روزمره]
die Schuld auf sich nehmen
U
تقصیر را به گردن گرفتن
etwas
[Akkusativ]
in den Blick nehmen
U
در نظر گرفتن چیزی
etwas auf seine Kappe nehmen
U
مسئولیت چیزی
[کاری یا خطایی]
را پذیرفتن
Jemanden auf den Arm nehmen
U
کسی را مسخره کردن
[اصطلاح روزمره]
Ich werde Abschied von Ihenen nehmen.
U
من با شما خداحافظی می کنم.
Du wirst dafür Geld in die Hand nehmen müssen.
U
تو باید برایش پول خرج بکنی.
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen?
U
چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
die Beine in die Hand nehmen
<idiom>
U
ناگهان ترک کردن
[در رفتن ]
[اصطلاح روزمره]
etwas aus etwas nehmen
U
چیزی را از چیزی برداشتن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com