Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 98 (2778 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Erwachsener {m} U بزرگسال
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Mensch {m} U آدم
Mensch {m} U نفر
Mensch {m} U کس
Mensch {m} U انسان
Mensch {m} U بشر
Mensch {m} U شخص
Mensch {m} U شخص [نفر] [آدم ] [کس] [بشر]
der Mensch {m} U نوع بشر
der Mensch {m} U بشریت
Der Mensch bringt Unglück. U این آدم بدشانسی می آورد.
ein mir gewogener Mensch U کیسی که با من میانه خوبی دارد
kein Mensch noch Tier U نه آدمی نه جانوری
kein Mensch ist unbegrenzt belastbar. U هیچ کس نمی تواند کار [سو استفاده] را به طور نامحدود تحمل بکند.
Der Mensch denkt und Gott lenkt. <proverb> U از تو حرکت ازخدا برکت. [ضرب المثل ]
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. <proverb> U آدم فقط با نان زندگی نمیکند. [ضرب المثل]
Kannst du nicht einfach Hallo sagen wie ein ganz normaler Mensch? U نمیتونی مثل یک آدم معمولی سلام بدی؟
dich <pron.> U تو را
Beeil dich! U عجله کن!
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
0Richtig?
1خودت را نخود هر آشی نکن
1به تو ربطی نداره!!!!!!
1سلام من دوست دارم از تو خوشم مياد
2سلام من دوست دارم از تو خوشم مياد
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com