Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 166 (8671 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Abrechnung nach Zeitaufwand
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Abrechnung nach Zeit
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
seine Aktivitäten nach und nach einstellen
U
فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
اتمام یک سری
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
Abrechnung
{f}
U
کسر
Abrechnung
{f}
U
تنظیم و ارسال صورت حساب بدهی
Abrechnung
{f}
U
غرامت
Abrechnung
{f}
U
حسابداری
[حسابداری]
Abrechnung
{f}
U
کاهش
Abrechnung
{f}
U
تصفیه حساب
in Abrechnung bringen
[rechnerisch abziehen]
U
در نظر گرفتن
[شامل حساب کردن ]
[کم کردن]
[کسرکردن ]
[اصطلاح رسمی]
[اقتصاد]
auslaufen
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
abfahren
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
wühlen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
wühlen
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
herumstöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
stöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
stöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
nach allem
U
پس از همه
nach allem
U
به سوی همه
[چیز]
auswandern
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
emigrieren
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
[اصطلاح رسمی]
[جامعه شناسی]
selbst nach
U
حتی پس از
nach unten
<adv.>
U
به پایین
aufbrechen
[nach]
U
رهسپار
[به]
مسیر مقصدی شدن
[هواپیما یا کشتی]
Ausfuhr
{f}
[nach]
U
صدور
[به]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
طبق
nach Medienberichten
U
طبق گزارش رسانه های خبری
nach allem
U
تا آنجایی که
[اینقدر که]
nach außen
<adj.>
U
به طرف خارج
nach Feierabend
U
بعد از کار
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بر طبق
riechen
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[زمانی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[جایی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
به
[مقصدی]
riechen
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
suchen
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
herumstöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
nach außen
<adj.>
U
بیرونی
suchen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
nach rechts
U
به طرف راست
nach links
U
به طرف چپ
duften
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
fahnden
[nach]
[Jemandem]
U
[به]
دنبال
[کسی]
گشتن
[ برای مثال پلیس]
nach etwas riechen
<idiom>
U
مطلبی را رساندن
[اصطلاح مجازی]
Ausschau halten
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
nach oben arbeiten
U
پیشرفت کردن
nach oben arbeiten
U
ترقی کردن
Streben
{n}
nach Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
nach wie vor
U
بازهم
nach etwas riechen
<idiom>
U
ضمنا فهماندن
[اصطلاح مجازی]
nach wie vor
U
هنوز
nach außen führend
<adj.>
U
به طرف خارج
nach außen führend
<adj.>
U
بیرونی
nach außen hin
<adv.>
U
به صورت ظاهر
nach außen hin
<adv.>
U
به ظاهر امر
nach außen hin
<adv.>
U
بر حسب ظاهر
nach außen hin
<adv.>
U
تظاهرا
der Reihe nach
<adj.>
U
متوالی
der Reihe nach
<adj.>
U
پشت سرهم
der Reihe nach
<adj.>
U
پی در پی
Unsere Ausfuhr nach ...
U
صدرات ما به ...
Ausschau halten
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
[leicht]
schmecken
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
nach etwas riechen
<idiom>
U
اشاره کردن
[اصطلاح مجازی]
nach Frankreich abfahren
U
رهسپار شدن به فرانسه
sich aufmachen
[nach]
U
شروع کردن رفتن
[به]
nach Abzug von ...
U
پس از کسر ...
nach vorne treten
U
جلو آمدن
[به جلو گام برداشتن]
der Reihe nach
<idiom>
U
یکی پس از دیگری
[اصطلاح رسمی]
abfahren von -nach-
U
حرکت کردن از -به-
Hunger
{m}
[nach etwas]
U
هوس
[چیزی را]
کردن
vor
[nach]
Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
nach allen Abzügen
<adv.>
U
خالص
[مانند ارزش یا محصول یا سود]
[اقتصاد]
Abgleich nach Steuer
U
میزان حساب پس از مالیات
unterwegs
[von-nach]
<adv.>
U
درراه
[از- به]
sich nach oben arbeiten
U
پیدا کردن
sich nach oben arbeiten
U
یافتن
nach Jemandem
[etwas]
riechen
U
بوی کسی
[یا چیزی]
را دادن
sich nach etwas sehnen
U
اشتیاق چیزی را داشتن
[دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن]
[آرزوی چیزی را کردن]
Welcher Bus nach Potsdam?
U
کدام اتوبوس به پتسدام
[می رود]
؟
etwas nach sich ziehen
U
درگیر کردن
etwas nach sich ziehen
U
گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen
U
مشمول کردن
etwas nach sich ziehen
U
موجب شدن
[چیزی]
nach Strich und Faden
U
بطور کامل
[از اول تا اخر]
[تماما]
[nach unten]
gestaffelte Steuer
U
مالیات نزولی
etwas nach sich ziehen
U
مستلزم کردن
Jetzt geht es ab nach Hause !
U
الان وقتش رسیده به خانه برویم
[بروم]
!
[nach oben]
gestaffelte Steuer
U
مالیات تصاعدی
Bahnfahrt
{f}
von ... über ... nach....
U
مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Ich möchte nach Schiraz.
U
من می خواهم به شیراز بروم.
auf der Suche nach
U
درطلب
auf der Suche nach
U
جویای
Ich fahre nach Berlin.
U
من به برلین میروم
[با وسیله نقلیه]
.
nach etwas
[Dativ]
gieren
U
میل شدید به چیزی را داشتن
[اصطلاح رسمی]
nach links
[rechts]
abbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
nach links
[rechts]
einbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab.
U
هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
nach jemands Pfeife tanzen
<idiom>
U
به ساز کسی رقصیدن
Hier umsteigen nach Basel?
U
به بازل اینجا عوض کنم؟
[روزمره]
auf der Suche nach
U
بجستجوی
Ich gehe nach Hause
U
من به خانه میروم
auf der Suche nach
U
در جستجوی
frei nach einer Vorlage
U
بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Eine Fahrkarte nach Abadan.
U
یک بلیط
[قطار یا اتوبوس]
به آبادان می خواهم.
deiner
[meiner]
Ansicht nach ...
U
من
[تو]
فکر می کنم
[می کنی]
که ...
deiner
[meiner]
Ansicht nach
U
به نظر تو
[من]
Es ist viertel nach neun.
U
ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Suche
{f}
nach
[dem]
Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
Welcher Wagen fährt nach Dortmund?
U
کدام واگن
[قطار]
به درتموند می رود؟
Wieviel kostet ein Brief nach Iran?
U
قیمت
[فرستادن ]
بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern?
U
کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße?
U
چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
vor
[nach]
Abzug der Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
Er gerät ganz nach seinem Vater.
U
او
[مرد]
کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Hier riecht es nach alten Leuten.
U
اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
gezielt nach etwas
[Dativ]
fragen
U
چیزی را به طور خاص درخواست کردن
1938 flüchteten wir nach Amerika.
U
۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Der Bus nach ... hält hier an.
U
اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Jemanden nach seinem Namen fragen
U
از کسی نامش را پرسیدن
nach dem Stand der Dinge
U
با وضع کنونی
Jemanden nach etwas
[Dativ]
fragen
U
از کسی چیزی درخواست کردن
die Flucht nach vorne antreten
U
برای دفاع از خود حمله کردن
[اصطلاخ مجازی]
Ich gehe der Sache nach.
U
من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Was ist der schnellste Weg nach Berlin?
U
سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof?
U
این بلیط
[اتوبوس]
به تمپل هف معتبر است؟
Ist das der Zug nach Bremen?
U
این قطار به برمن میرود؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren.
U
من میخواهم ساعت هشت شب
[قطارم یا اتوبوسم]
به اسن حرکت کند.
nach welcher Seite muß ich abbiegen?
U
به کدام طرف باید بپیچم؟
Anlassen
{n}
[Wiedererwärmen nach dem Abschrecken]
[Metallurgie]
U
بازپخت
[سخت گردانی]
[دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن]
[فلز کاری]
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung
U
در طی سه روز پس از تقاضا
Wann fährt der Zug
[Bus]
nach ... ab?
U
قطار
[اتوبوس]
به ... کی حرکت می کند؟
Ich hole dich nach dem Essen ab.
U
بعد از غذا دنبالت میایم.
einen Haken nach rechts
[links]
schlagen
U
ناگهان مسیر را به راست
[چپ]
تغییر دادن
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz?
U
چند کیلومتر تا شیراز
[راه]
است؟
Welcher ist der Zug nach Hannover?
U
کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin?
U
ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin?
U
قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus?
U
چیزی دارید که در پشت
[هتل]
باشد؟
nach dem Abgang von der Schule
U
پس از ترک مدرسه
Wann fährt der nächste Zug nach München?
U
قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan?
U
قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch?
U
زبان
[دستگاه]
را چطور به فارسی بر می گردانم؟
allen Berichten zufolge
[nach allem, was man so hört]
U
طبق گزارشهای
[اطلاعات]
داده شده
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun.
U
طبق ساعت
[مچی]
من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel?
U
یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wir machten uns früh auf den Weg zu
[nach]
...
U
ما
[صبح ]
زود به ... رهسپار شدیم.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang.
U
پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton.
U
لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück.
U
پس از شام او
[مرد]
دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz.
U
ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran.
U
بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen.
U
ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton.
U
قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen.
U
پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde.
U
وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an.
U
کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird.
U
آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او
[مرد]
را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten
[nach Strich und Faden]
bedienen.
U
او
[مرد]
او
[زن]
را وادار میکند بطور کامل برای او
[مرد]
پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten.
U
ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt.
U
من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken.
[Sicherheitshinweis]
U
فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود.
[نکته ایمنی]
Recent search history
Forum search
1
حسابداری
2
دنبال پلیس میگردن
1
!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3
mit Wirkung für die Vergangenheit
0
nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2
من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2
من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1
من میخوام بروم فرانکفورت
1
du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1
übernahmeersuchen
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com