Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2635 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
zu teuer sein
U
گران بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
gleichkommen
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
ebenbürtig sein
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
sich messen
[ mit ]
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen
U
خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein
U
خالی بودن
[به ته رسیده بودن]
[مصرف شده بودن]
[تمام شده بودن]
kostspielig
<adj.>
U
گران
teuer
<adj.>
U
گران
zu teuer
<adj.>
U
بسیار گران
gesalzen
[Preis]
<adj.>
U
خیلی گران
[بها]
Das ist aber teuer !
U
این چه گران است !
in Mode sein
U
مد روز بودن
[متداول بودن]
[معمول بودن ]
Normalerweise besuchen
[bereisen]
wir keine teuren Orte.
U
ما معمولا به جاهای گران قیمت گردش نمی کنیم.
Hotelzimmer sind dort ziemlich teuer.
U
قیمت
[اتاق]
هتل آنجا واقعا گران است.
Rauchen macht krank und es ist auch teuer.
U
سیگار کشیدن شما را بیمار می کند و این همچنین گران است.
Er kaufte ihnen aus einem Schuldgefühl heraus teure Geschenke.
U
او
[مرد]
بخاطر احساس گناهش برای آنها هدیه گران بها خرید.
durch Abwesenheit glänzen
U
بخاطر غیبت توی چشم خور بودن
[انگشت نما بودن]
[طنز ]
aufpassen
[auf]
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
hüten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
achten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
herausragen
U
برجسته
[عالی]
بودن
[مورد توجه بودن]
Jemanden einschätzen
U
با کسی مساوی بودن
[مناسب وبرابر بودن ]
sich abheben
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
herausstechen
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
benommen sein
U
بیهوش بودن
[سست بودن]
[deutlich]
hervortreten
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
sich abzeichnen
[von etwas]
oder
[gegen etwas]
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
hervorstechen
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
der Arsch sein
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
den Arsch machen
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
etwas
[Akkusativ]
angehen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
betreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
anbelangen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
anbetreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
angebracht sein
U
به جا بودن
gegenwärtig sein
U
بودن
schlechte Laune haben
U
بد خو بودن
genügen
U
بس بودن
akzeptabel sein
U
به جا بودن
wasserdicht sein
U
ضد آب بودن
in der Schwebe sein
U
دو دل بودن
unentschieden sein
U
دو دل بودن
stehen
U
بودن
sein
U
بودن
vorkommen
U
بودن
bestehen
U
بودن
schlecht aufgelegt sein
U
بد خو بودن
ausreichen
U
بس بودن
schlecht gelaunt sein
U
بد خو بودن
sich gehören
U
به جا بودن
sich gebühren
U
به جا بودن
zögern
U
دو دل بودن
nicht bei Laune sein
U
بد خو بودن
Beisammensein
{n}
U
با هم بودن
glauben
معتقد بودن
abhängen
U
وابسته بودن
in der Klemme sitzen
<idiom>
U
در مخمصه بودن
das Sagen haben
<idiom>
U
پاسخگو بودن
im Eimer sein
<idiom>
U
خراب بودن
der gleichen Ansicht sein
U
هم عقیده بودن
aus
[Dat]
bestehen
U
شامل بودن
gebühren
U
سزاوار بودن
Jemands Schuld sein
U
مقصر بودن
gebühren
U
لایق بودن
sparsam sein
U
صرفه جو بودن
bewusstlos sein
U
بیهوش بودن
zu nichts führen
U
بی هدف بودن
keinen Zweck haben
U
بی هدف بودن
sich im Streik
[Ausstand]
befinden
U
در اعتصاب بودن
streiken
U
در اعتصاب بودن
auf Messers Schneide stehen
U
روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
fertig
[bereit]
sein
U
آماده بودن
übel dran sein
U
بخت بد بودن
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
unentschieden lassen
U
معلق بودن
soweit sein
[Person]
U
آماده بودن
sich erübrigen
U
بیمورد بودن
einen Mangel an Zuversicht haben
U
کم اطمینان بودن
hungrig sein
U
گرسنه بودن
hungern
U
گرسنه بودن
verlobt sein
U
نامزد بودن
von Nebel umgeben sein
U
با مه پوشیده بودن
verheiratet sein
U
متاهل بودن
eifersüchtig sein
U
حسود بودن
arbeitslos sein
U
بیکار بودن
ein hohes Ansehen genießen
U
محترم بودن
hoch geachtet sein
U
محترم بودن
der Opposition angehören
U
مخالف بودن
sich
[Dativ]
ähnlich sehen
U
مانند هم بودن
Gastgeber sein
U
میزبان بودن
ähnlich sein
U
شبیه بودن
ähnlich gelagert sein
U
شبیه بودن
ein Vorbild sein
U
الگو بودن
innehaben
U
دارا بودن
innehaben
U
مالک بودن
Urlaub haben
U
در مرخصی بودن
schonen
U
مراقب بودن
hin sein
U
خراب بودن
schlecht gelaunt sein
U
کج خلق بودن
hinüber sein
U
خراب بودن
auf eigenen Füßen stehen
U
مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein
U
ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein
U
تند بودن
schlecht aufgelegt sein
U
کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein
U
ترشرو بودن
schlecht gelaunt sein
U
تند بودن
nicht bei Laune sein
U
ترشرو بودن
zappeln
U
بی قرار بودن
herumzappeln
U
نا آرام بودن
zappeln
U
ناراحت بودن
herumzappeln
U
ناراحت بودن
zappeln
U
نا آرام بودن
herumzappeln
U
بی قرار بودن
intelligent sein
U
باهوش بودن
zusammen sein
U
باهم بودن
Köpfchen haben
U
باهوش بودن
nicht bei Laune sein
U
تند بودن
sich verhaspeln
U
گیج و گم بودن
auf dem Schlauch stehen
U
درمانده بودن
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
حیران بودن
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
درمانده بودن
nicht mehr weiterwissen
U
حیران بودن
nicht mehr weiterwissen
U
درمانده بودن
auf dem Schlauch stehen
U
حیران بودن
in Verlegenheit sein
U
درمانده بودن
stolpern
U
گیج و گم بودن
taumeln
U
گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein
U
حیران بودن
ratlos sein
U
حیران بودن
einen Dornröschenschlaf halten
U
خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten
U
ساکت بودن
[ungenutzt im Verborgenen ]
schlummern
U
خوابیده بودن
[ungenutzt im Verborgenen ]
schlummern
U
ساکت بودن
sich gebühren
U
شایسته بودن
sich gebühren
U
به موقع بودن
sich gebühren
U
صحیح بودن
ratlos sein
U
درمانده بودن
stammen
[von]
etwas
U
[از]
چیزی بودن
nicht weit auseinander liegen
U
نزدیک به هم بودن
sich gehören
U
شایسته بودن
nicht bei Laune sein
U
کج خلق بودن
schlechte Laune haben
U
تند بودن
schlechte Laune haben
U
کج خلق بودن
gut aufgelegt sein
U
به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein
U
سر خلق بودن
gut gelaunt sein
U
به جا بودن خلق
schlechte Laune haben
U
ترشرو بودن
gute Laune haben
U
سر خلق بودن
unentschlossen sein
U
نامطمئن بودن
unsicher sein
U
نامطمئن بودن
wankelmütig sein
U
نامطمئن بودن
gute Laune haben
U
به جا بودن خلق
gut gelaunt sein
U
سر خلق بودن
bei guter Laune sein
U
به جا بودن خلق
bei guter Laune sein
U
سر خلق بودن
nicht weiterwissen
U
گیج و گم بودن
eine Waffe tragen
U
مسلح بودن
gegenwärtig sein
U
موجود بودن
umschlingen
U
شامل بودن
umfassen
U
شامل بودن
im Schmollwinkel sitzen
U
در قهر بودن
pünktlich sein
سر وقت بودن
auf der Hut sein
U
محتاط بودن
auf sein
U
بیدار بودن
gleicher Meinung sein
U
هم عقیده بودن
[sich]
umarmen
U
شامل بودن
zutreffen
U
مربوط بودن
zutreffen
U
درست بودن
gelten
[als]
U
معتبر بودن
zählen
[als]
U
معتبر بودن
rechnen
[als]
U
معتبر بودن
zutreffen
U
متعلق بودن
Verwendbarkeit
{f}
U
عملی بودن
in Klammer
[Klammern]
stehen
U
در پرانتز بودن
etwas
[Akkusativ]
tun wollen
U
بر آن کاری بودن
stichhaltig sein
U
معتبر بودن
nerven
U
مزاحم بودن
etwas
[Akkusativ]
beabsichtigen
U
بر آن کاری بودن
belastet sein
[mit]
U
وخیم بودن
belastet sein
[mit]
U
دارای ... بودن
belastet sein
[mit]
U
پراز ... بودن
angespannt sein
U
وخیم بودن
angespannt sein
U
دارای ... بودن
Brauchbarkeit
{f}
U
مفید بودن
zur Verfügung stehen
U
در دسترس بودن
angespannt sein
U
پراز ... بودن
gut aussehen
U
زیبا بودن
gut aussehen
U
خوشگل بودن
ausschauen
[wie]
U
همانند بودن
attraktiv ausschauend
U
خوشگل بودن
attraktiv ausschauend
U
زیبا بودن
zu Grunde liegen
U
زمینه بودن
feststehen
U
ثابت بودن
feststehen
U
مطمئن بودن
feststehen
U
قطعی بودن
ausreichen
U
کافی بودن
ausreichen
U
بسنده بودن
sich gehören
U
به موقع بودن
passen
U
به اندازه بودن
irren
U
دراشتباه بودن
irren
U
ولگرد بودن
Recent search history
Forum search
1
engagiert
2
Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2
Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1
hergehen
1
will
1
sich beziehen auf
3
من این جمله رو تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
0
پنچر بودن
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com