Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (22 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
sein Auskommen haben U پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
jemandem etwas abgewinnen [abringen] U چیزی از کسی گیر آوردن [بدست آوردن]
holen U بدست آوردن
schaffen U بدست آوردن
bringen U بدست آوردن
gewinnen U بدست آوردن
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U بدست آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U بدست آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] heranschaffen U بدست آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U بدست آوردن چیزی
etwas erhalten U بدست آوردن چیزی
sich etwas beschaffen U بدست آوردن چیزی
etwas bekommen U بدست آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] besorgen U بدست آوردن چیزی
Nachforschungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
Ermittlungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
nachforschen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
ermitteln [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
sich etwas besorgen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح روزمره ]
etwas beziehen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
etwas erwirken U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
etwas erfragen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
aus einer Kapitalanlage eine gute Rendite bekommen U بازده سودمندی از سرمایه گذاریی بدست آوردن
den Faden wieder aufnehmen U رشته [افکار] سخن را دوباره بدست آوردن
einer Sache etwas [Positives] abgewinnen U از چیزی چیزی [مثبت] بدست آوردن
Stimmt so. [beim Bezahlen] اندازه کافی || پول خرد را برای خودتان نگه دارید.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Beweisbarkeit {f} U برای چیزی دلیل آوردن
Jemandem etwas [Akkusativ] bringen U برای کسی چیزی را آوردن
sich langfristig behaupten U برای مدت زیاد دوام آوردن
von Dauer sein U برای مدت زیاد دوام آوردن
langfristig bestehen können U برای مدت زیاد دوام آوردن
verreisen U ترک کردن برای رفتن و آوردن چیزی
auf eine Antwort drängen [in Bezug auf etwas] U برای پاسخ فشار آوردن [در رابطه با چیزی]
die Zeiten überdauern U برای مدت زیاد دوام آوردن [اصطلاح رسمی]
etwas [Akkusativ] erinnern U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی [اصطلاح روزمره] [در شمال آلمان]
sich an [Akkusativ] etwas erinnern U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich etwas ins Gedächtnis [zurück] rufen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
etwas [Akkusativ] noch wissen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich einer Sache entsinnen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
ablegen - Kleidungsstück - U در آوردن - لباس - بیرون آوردن
eine Schutzbehauptung aufstellen U بهانه درآخرین وهله آوردن [بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
genug <adj.> U کافی
ausreichend <adj.> U کافی
ausreichend <adv.> U بقدر کافی
ausreichen U کافی بودن
genügen U کافی بودن
Es langt hinten und vorn nicht. <idiom> U اصلا کافی نیست.
hinreichende Bedingung {f} U شرط کافی [ریاضی]
Es ist genug gesagt worden! U به اندازه کافی گفته شده!
auskommen U به اندازه کافی داشتن [از چیزی]
Dir mangelt es an der nötigen Reife. U تو به اندزه کافی بالغ نیستی.
So weit die Theorie. <idiom> U به اندازه کافی از تئوری صحبت شد.
So viel zur Theorie! <idiom> U به اندازه کافی از تئوری صحبت شد.
auskommen U گذراندن [معاش]
Jemandem mangelt der Ernst U کسی به اندازه کافی جدی نیست
über Nacht bleiben U مدت شب را [جایی] گذراندن
aufschieben U بدفع الوقت گذراندن
Die bisherigen Regelungen reichen nicht aus. U آیین نامه های کنونی کافی نیستند.
den Hals nicht voll [genug] kriegen können <idiom> U قادر نباشند به اندازه کافی بگیرند [اصطلاح روزمره]
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
Reicht das als Problem? U آیا این کافی است یک مشکل بحساب بیاید؟
eine Gesetzesvorlage durchpeitschen U لایحه ای را با زور و عجله از مجلس گذراندن
eine Zeit finanzieller [wirtschaftlicher] Not durchmachen U دوره سختی مالی [اقتصادی] را گذراندن
So viel dazu. <idiom> U اینقدر [کار یا صحبت و غیره ] کافی است درباره اش. [اصطلاح روزمره]
Stell die Stühle weit genug auseinander, dass sich die Leute gut bewegen können. U فاصله صندلی ها را به اندازه کافی از هم جدا بگذار که مردم بتوانند به راحتی تکان بخورند.
anbringen U آوردن
strecken U کش آوردن
herbringen U آوردن
ausstrecken U کش آوردن
bringen آوردن
mitbringen U آوردن
Bringen U بدست اوردن
einführen U به کشور آوردن
schaffen U گیر آوردن
etwas [Akkusativ] bringen U آوردن چیزی
kriegen U به دست آوردن
entstehen U بوجود آوردن
verwirklichen U به اجرا در آوردن
greifen U گیر آوردن
zur Welt bringen به دنیا آوردن
holen U گیر آوردن
kriegen U گیر آوردن
mitbringen آوردن [با خود]
ankotzen U بالا آوردن
rücken U نزدیکتر آوردن
degoutieren U بالا آوردن
toben U یورش آوردن
ausharren U طاقت آوردن
Pech haben [mit , bei] U بدشانسی آوردن [در]
durchhalten U طاقت آوردن
währen U دوام آوردن
aushalten U طاقت آوردن
wecken U به هیجان در آوردن
greifen U به تصرف آوردن
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U آوردن چیزی
beheizen U به هیجان آوردن
gedünstet werden U دم کردن [آوردن]
anwidern U بالا آوردن
das Wasser zum Kochen bringen U آب را به جوش آوردن
zum Kochen bringen U به جوش آوردن
nennen U اسم آوردن
etwas [Akkusativ] heranschaffen U آوردن چیزی
Blockierung {f} U بند آوردن
importieren U به کشور آوردن
anekeln U بالا آوردن
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U آوردن چیزی
plagen U بستوه آوردن
heizen U به هیجان آوردن
etwas initiieren U به جنبش آوردن
bekommen U به دست آوردن
bekommen U گیر آوردن
fassen U بچنگ آوردن
fassen U گیر آوردن
herunternehmen U پایین آوردن
etwas [Akkusativ] besorgen U آوردن چیزی
den Anstoß zu etwas geben U به جنبش آوردن
eintreten U بوجود آوردن
zustande kommen U بوجود آوردن
bringen U گیر آوردن
abhängen U پایین آوردن
abnehmen U پایین آوردن
greifen U بچنگ آوردن
blamieren U خفت آوردن
auftreten U بوجود آوردن
ducken U سرفرود آوردن
an [Akkusativ] etwas zurückdenken U چیزی را به خاطر آوردن
sich entkleiden U لباسهای خود را در آوردن
ausgraben U از زیر خاک در آوردن
Jemanden ausgraben U کسی را از خاک در آوردن
zu Tage fördern U از زیر خاک در آوردن
Jemanden exhumieren U کسی را از خاک در آوردن
Erinnerungen wecken U خاطره ها را به یاد آوردن
eine Lüge aushecken U دروغی در آوردن [ساختن]
jemanden auf die Palme bringen <idiom> U کسی را از کوره در آوردن
auf die gleiche Ebene [Höhe] bringen U به یک صفحه [بلندی] آوردن
etwas [Akkusativ] bringen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] anrichten U غذا [چیزی] آوردن
etwas [Akkusativ] heranschaffen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U گیر آوردن چیزی
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U گیر آوردن چیزی
herausbekommen U بیرون آوردن [از چیزی]
absahnen U پول [زیادی] در آوردن
Jemandem Appetit machen U کسی را به اشتها آوردن
abholen U چیزی را -رفتن و- آوردن
abräumen U پول [زیادی] در آوردن
etwas in Anschlag bringen U چیزی را در حساب آوردن
sich verschulden U قرض بالا آوردن
Schulden machen U قرض بالا آوردن
etwas [Akkusativ] durchleben U تاب چیزی را آوردن
etwas [Akkusativ] besorgen U گیر آوردن چیزی
sich daneben benehmen U خفت آوردن بر خود
Unglück haben U بدشانسی آوردن [داشتن]
in Schulden geraten U قرض بالا آوردن
sich blamieren U خفت آوردن بر خود
etwas einstreichen U پول [زیادی] در آوردن
etwas ankurbeln U چیزی را به میزان بالا آوردن
[jemandem etwas] abmachen U [از کسی چیزی] را در آوردن [کلاه یا کت]
überfordern U زیاد به خود فشار آوردن
sich ausziehen U لباس های خود را در آوردن
abmachen U پونز [کاغذ یادداشت ] را در آوردن
etwas Auftrieb geben U چیزی را بالا روی آب آوردن
etwas Auftrieb geben U چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln U چیزی را بالا روی آب آوردن
etwas anstoßen U به جنبش آوردن [اصطلاح روزمره]
alle Kräfte aufbieten U منتهای کوشش را به عمل آوردن
Etwas aus dem Zusammenhang reißen U چیزی را از متن بیرون آوردن
etwas in Gang setzen U به جنبش آوردن [جامعه شناسی]
entrümpeln U خالی کردن [بیرون آوردن ]
sich an Jemanden [etwas] erinnern U کسی [چیزی] را به خاطر آوردن
ausräumen U خالی کردن [بیرون آوردن ]
einstreifen U پول [زیادی] در آوردن [دراتریش]
Jemanden in Wut versetzen U کسی را از جا در آوردن [خشمگین کردن]
abcashen U پول [زیادی] در آوردن [دراتریش]
ein Gericht mit der Sache befassen U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
Jemanden dem Richter vorführen U کسی را در حضور قاضی آوردن
als verloren ansehen U از دست رفته بحساب آوردن
in die Reihe bringen U منظم کردن [به نظم آوردن]
Leben {n} U زندگی
lebensfreude U شور و شوق زندگی
leben زندگی
Existenz {f} U زندگی
in Aufstellung bringen U آراستن [منظم کردن] [درصف آوردن ]
etwas in Stellung bringen U چیزی را به آن مکان [موقعیت] آوردن [ارتش]
etwas [Akkusativ] mitmachen U تاب چیزی را آوردن [اصطلاع روزمره]
aufstellen U آراستن [منظم کردن] [درصف آوردن ]
schlagend werden U بوجود آوردن [در اتریش] [اصطلاح رسمی]
ins Stocken bringen U به توقف آوردن [مثال روند کاری]
ein Produkt mit großem Trara vorstellen U کالایی را با هیاهو به صحنه نمایش آوردن
Jemanden an die Strippe kriegen [bekommen] <idiom> U کسی را پشت تلفن گیر آوردن
seine Brötchen verdienen <idiom> U نان خود را در آوردن [اصطلاح روزمره]
ordnen U آراستن [منظم کردن] [درصف آوردن ]
[Chaos] [Schaden] anrichten U خسارات واردکردن [ضربت وارد آوردن ]
durchwühlen U با به هم زدن [جستجو کردن] از خاک در آوردن
[Chaos] [Schaden] verursachen U خسارات واردکردن [ضربت وارد آوردن ]
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
ausgraben U با به هم زدن [جستجو کردن] از خاک در آوردن
aufwühlen U با به هم زدن [جستجو کردن] از خاک در آوردن
Grundsatz {m} U قاعده زندگی
Leben in Armut U زندگی در سختی
Lebensregel {f} U قاعده زندگی
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com