Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (22 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
sein Auskommen haben
U
پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
jemandem etwas abgewinnen
[abringen]
U
چیزی از کسی گیر آوردن
[بدست آوردن]
holen
U
بدست آوردن
schaffen
U
بدست آوردن
bringen
U
بدست آوردن
gewinnen
U
بدست آوردن
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
بدست آوردن چیزی
etwas erhalten
U
بدست آوردن چیزی
sich etwas beschaffen
U
بدست آوردن چیزی
etwas bekommen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
بدست آوردن چیزی
Nachforschungen anstellen
[gegen Jemanden]
[wegen etwas]
U
اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
Ermittlungen anstellen
[gegen Jemanden]
[wegen etwas]
U
اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
nachforschen
[gegen Jemanden]
[wegen etwas]
U
اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
ermitteln
[gegen Jemanden]
[wegen etwas]
U
اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
sich etwas besorgen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح روزمره ]
etwas beziehen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
etwas erwirken
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
etwas erfragen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
aus einer Kapitalanlage eine gute Rendite bekommen
U
بازده سودمندی از سرمایه گذاریی بدست آوردن
den Faden wieder aufnehmen
U
رشته
[افکار]
سخن را دوباره بدست آوردن
einer Sache etwas
[Positives]
abgewinnen
U
از چیزی چیزی
[مثبت]
بدست آوردن
Stimmt so.
[beim Bezahlen]
اندازه کافی || پول خرد را برای خودتان نگه دارید.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an.
U
کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Beweisbarkeit
{f}
U
برای چیزی دلیل آوردن
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
برای کسی چیزی را آوردن
sich langfristig behaupten
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
von Dauer sein
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
langfristig bestehen können
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
verreisen
U
ترک کردن برای رفتن و آوردن چیزی
auf eine Antwort drängen
[in Bezug auf etwas]
U
برای پاسخ فشار آوردن
[در رابطه با چیزی]
die Zeiten überdauern
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
[اصطلاح رسمی]
etwas
[Akkusativ]
erinnern
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
[اصطلاح روزمره]
[در شمال آلمان]
sich an
[Akkusativ]
etwas erinnern
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
sich etwas ins Gedächtnis
[zurück]
rufen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
etwas
[Akkusativ]
noch wissen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
sich einer Sache entsinnen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
ablegen - Kleidungsstück -
U
در آوردن - لباس - بیرون آوردن
eine Schutzbehauptung aufstellen
U
بهانه درآخرین وهله آوردن
[بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
genug
<adj.>
U
کافی
ausreichend
<adj.>
U
کافی
ausreichend
<adv.>
U
بقدر کافی
ausreichen
U
کافی بودن
genügen
U
کافی بودن
Es langt hinten und vorn nicht.
<idiom>
U
اصلا کافی نیست.
hinreichende Bedingung
{f}
U
شرط کافی
[ریاضی]
Es ist genug gesagt worden!
U
به اندازه کافی گفته شده!
auskommen
U
به اندازه کافی داشتن
[از چیزی]
Dir mangelt es an der nötigen Reife.
U
تو به اندزه کافی بالغ نیستی.
So weit die Theorie.
<idiom>
U
به اندازه کافی از تئوری صحبت شد.
So viel zur Theorie!
<idiom>
U
به اندازه کافی از تئوری صحبت شد.
auskommen
U
گذراندن
[معاش]
Jemandem mangelt der Ernst
U
کسی به اندازه کافی جدی نیست
über Nacht bleiben
U
مدت شب را
[جایی]
گذراندن
aufschieben
U
بدفع الوقت گذراندن
Die bisherigen Regelungen reichen nicht aus.
U
آیین نامه های کنونی کافی نیستند.
den Hals nicht voll
[genug]
kriegen können
<idiom>
U
قادر نباشند به اندازه کافی بگیرند
[اصطلاح روزمره]
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen.
U
من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
Reicht das als Problem?
U
آیا این کافی است یک مشکل بحساب بیاید؟
eine Gesetzesvorlage durchpeitschen
U
لایحه ای را با زور و عجله از مجلس گذراندن
eine Zeit finanzieller
[wirtschaftlicher]
Not durchmachen
U
دوره سختی مالی
[اقتصادی]
را گذراندن
So viel dazu.
<idiom>
U
اینقدر
[کار یا صحبت و غیره ]
کافی است درباره اش.
[اصطلاح روزمره]
Stell die Stühle weit genug auseinander, dass sich die Leute gut bewegen können.
U
فاصله صندلی ها را به اندازه کافی از هم جدا بگذار که مردم بتوانند به راحتی تکان بخورند.
anbringen
U
آوردن
strecken
U
کش آوردن
herbringen
U
آوردن
ausstrecken
U
کش آوردن
bringen
آوردن
mitbringen
U
آوردن
Bringen
U
بدست اوردن
einführen
U
به کشور آوردن
schaffen
U
گیر آوردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
آوردن چیزی
kriegen
U
به دست آوردن
entstehen
U
بوجود آوردن
verwirklichen
U
به اجرا در آوردن
greifen
U
گیر آوردن
zur Welt bringen
به دنیا آوردن
holen
U
گیر آوردن
kriegen
U
گیر آوردن
mitbringen
آوردن
[با خود]
ankotzen
U
بالا آوردن
rücken
U
نزدیکتر آوردن
degoutieren
U
بالا آوردن
toben
U
یورش آوردن
ausharren
U
طاقت آوردن
Pech haben
[mit , bei]
U
بدشانسی آوردن
[در]
durchhalten
U
طاقت آوردن
währen
U
دوام آوردن
aushalten
U
طاقت آوردن
wecken
U
به هیجان در آوردن
greifen
U
به تصرف آوردن
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
آوردن چیزی
beheizen
U
به هیجان آوردن
gedünstet werden
U
دم کردن
[آوردن]
anwidern
U
بالا آوردن
das Wasser zum Kochen bringen
U
آب را به جوش آوردن
zum Kochen bringen
U
به جوش آوردن
nennen
U
اسم آوردن
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
آوردن چیزی
Blockierung
{f}
U
بند آوردن
importieren
U
به کشور آوردن
anekeln
U
بالا آوردن
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
آوردن چیزی
plagen
U
بستوه آوردن
heizen
U
به هیجان آوردن
etwas initiieren
U
به جنبش آوردن
bekommen
U
به دست آوردن
bekommen
U
گیر آوردن
fassen
U
بچنگ آوردن
fassen
U
گیر آوردن
herunternehmen
U
پایین آوردن
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
آوردن چیزی
den Anstoß zu etwas geben
U
به جنبش آوردن
eintreten
U
بوجود آوردن
zustande kommen
U
بوجود آوردن
bringen
U
گیر آوردن
abhängen
U
پایین آوردن
abnehmen
U
پایین آوردن
greifen
U
بچنگ آوردن
blamieren
U
خفت آوردن
auftreten
U
بوجود آوردن
ducken
U
سرفرود آوردن
an
[Akkusativ]
etwas zurückdenken
U
چیزی را به خاطر آوردن
sich entkleiden
U
لباسهای خود را در آوردن
ausgraben
U
از زیر خاک در آوردن
Jemanden ausgraben
U
کسی را از خاک در آوردن
zu Tage fördern
U
از زیر خاک در آوردن
Jemanden exhumieren
U
کسی را از خاک در آوردن
Erinnerungen wecken
U
خاطره ها را به یاد آوردن
eine Lüge aushecken
U
دروغی در آوردن
[ساختن]
jemanden auf die Palme bringen
<idiom>
U
کسی را از کوره در آوردن
auf die gleiche Ebene
[Höhe]
bringen
U
به یک صفحه
[بلندی]
آوردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
anrichten
U
غذا
[چیزی]
آوردن
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
گیر آوردن چیزی
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
گیر آوردن چیزی
herausbekommen
U
بیرون آوردن
[از چیزی]
absahnen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
Jemandem Appetit machen
U
کسی را به اشتها آوردن
abholen
U
چیزی را -رفتن و- آوردن
abräumen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
etwas in Anschlag bringen
U
چیزی را در حساب آوردن
sich verschulden
U
قرض بالا آوردن
Schulden machen
U
قرض بالا آوردن
etwas
[Akkusativ]
durchleben
U
تاب چیزی را آوردن
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
گیر آوردن چیزی
sich daneben benehmen
U
خفت آوردن بر خود
Unglück haben
U
بدشانسی آوردن
[داشتن]
in Schulden geraten
U
قرض بالا آوردن
sich blamieren
U
خفت آوردن بر خود
etwas einstreichen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
etwas ankurbeln
U
چیزی را به میزان بالا آوردن
[jemandem etwas]
abmachen
U
[از کسی چیزی]
را در آوردن
[کلاه یا کت]
überfordern
U
زیاد به خود فشار آوردن
sich ausziehen
U
لباس های خود را در آوردن
abmachen
U
پونز
[کاغذ یادداشت ]
را در آوردن
etwas Auftrieb geben
U
چیزی را بالا روی آب آوردن
etwas Auftrieb geben
U
چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln
U
چیزی را بالا روی آب آوردن
etwas anstoßen
U
به جنبش آوردن
[اصطلاح روزمره]
alle Kräfte aufbieten
U
منتهای کوشش را به عمل آوردن
Etwas aus dem Zusammenhang reißen
U
چیزی را از متن بیرون آوردن
etwas in Gang setzen
U
به جنبش آوردن
[جامعه شناسی]
entrümpeln
U
خالی کردن
[بیرون آوردن ]
sich an Jemanden
[etwas]
erinnern
U
کسی
[چیزی]
را به خاطر آوردن
ausräumen
U
خالی کردن
[بیرون آوردن ]
einstreifen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
[دراتریش]
Jemanden in Wut versetzen
U
کسی را از جا در آوردن
[خشمگین کردن]
abcashen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
[دراتریش]
ein Gericht mit der Sache befassen
U
دعوایی را در حضور قاضی آوردن
Jemanden dem Richter vorführen
U
کسی را در حضور قاضی آوردن
als verloren ansehen
U
از دست رفته بحساب آوردن
in die Reihe bringen
U
منظم کردن
[به نظم آوردن]
Leben
{n}
U
زندگی
lebensfreude
U
شور و شوق زندگی
leben
زندگی
Existenz
{f}
U
زندگی
in Aufstellung bringen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
etwas in Stellung bringen
U
چیزی را به آن مکان
[موقعیت]
آوردن
[ارتش]
etwas
[Akkusativ]
mitmachen
U
تاب چیزی را آوردن
[اصطلاع روزمره]
aufstellen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
schlagend werden
U
بوجود آوردن
[در اتریش]
[اصطلاح رسمی]
ins Stocken bringen
U
به توقف آوردن
[مثال روند کاری]
ein Produkt mit großem Trara vorstellen
U
کالایی را با هیاهو به صحنه نمایش آوردن
Jemanden an die Strippe kriegen
[bekommen]
<idiom>
U
کسی را پشت تلفن گیر آوردن
seine Brötchen verdienen
<idiom>
U
نان خود را در آوردن
[اصطلاح روزمره]
ordnen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
[Chaos]
[Schaden]
anrichten
U
خسارات واردکردن
[ضربت وارد آوردن ]
durchwühlen
U
با به هم زدن
[جستجو کردن]
از خاک در آوردن
[Chaos]
[Schaden]
verursachen
U
خسارات واردکردن
[ضربت وارد آوردن ]
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
ausgraben
U
با به هم زدن
[جستجو کردن]
از خاک در آوردن
aufwühlen
U
با به هم زدن
[جستجو کردن]
از خاک در آوردن
Grundsatz
{m}
U
قاعده زندگی
Leben in Armut
U
زندگی در سختی
Lebensregel
{f}
U
قاعده زندگی
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com