Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (4088 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
herumzappeln
U
نا آرام بودن
zappeln
U
نا آرام بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Jemands Pläne durchkreuzen
U
آرام آرام متوقف کردن کار کسی
[روند کاری]
Jemandem in die Parade fahren
<idiom>
U
آرام آرام متوقف کردن کاری
[روندی]
[اصطلاح ]
Sand ins Getriebe streuen
<idiom>
U
آرام آرام متوقف کردن کاری
[روندی]
[اصطلاح ]
still
<adj.>
U
آرام
leise
<adj.>
U
آرام
nervös
<adj.>
U
نا آرام
aufgeregt
<adj.>
U
نا آرام
ruhig
<adj.>
U
آرام
kühlen
U
آرام کردن
Ganz ruhig!
U
آرام باش!
Bummelstreik
{m}
U
اعتصاب آرام کاری
auf dem Teppich bleiben
<idiom>
U
آرام و استوار ماندن
Beruhigungspille
{f}
U
قرص آرام بخش
Tranquilizer
{m}
U
داروی آرام بخش
reizbar
<adj.>
U
قابل تحریک
[نا آرام ]
Beruhigungsmittel
{n}
U
داروی آرام بخش
Sedativum
{n}
U
داروی آرام بخش
eine Insel des Friedens
U
محل آرام و عقب افتاده
Immer schön langsam!
U
سخت نگیر !
[ آرام و بدون عجله !]
Sachte, sachte!
U
سخت نگیر !
[ آرام و بدون عجله !]
Halt
[mal]
die Luft an!
<idiom>
U
آرام حرف بزن!
[اصطلاح روزمره]
Immer mit der Ruhe!
U
سخت نگیر !
[ آرام و بدون عجله !]
gleichkommen
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
ebenbürtig sein
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
sich messen
[ mit ]
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
Der Abend verlief sehr angenehm, wenn auch etwas ruhig.
U
شب بسیار خوشایندی بود، البته کمی آرام.
hoch im Kurs stehen
U
خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein
U
خالی بودن
[به ته رسیده بودن]
[مصرف شده بودن]
[تمام شده بودن]
Taifun
{m}
U
گردباد استوایی در شمال غرب اقیانوس آرام
[هوا شناسی]
in Mode sein
U
مد روز بودن
[متداول بودن]
[معمول بودن ]
durch Abwesenheit glänzen
U
بخاطر غیبت توی چشم خور بودن
[انگشت نما بودن]
[طنز ]
achten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
herausragen
U
برجسته
[عالی]
بودن
[مورد توجه بودن]
Jemanden einschätzen
U
با کسی مساوی بودن
[مناسب وبرابر بودن ]
aufpassen
[auf]
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
hüten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
sich abheben
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
herausstechen
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
hervorstechen
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
[deutlich]
hervortreten
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
benommen sein
U
بیهوش بودن
[سست بودن]
sich abzeichnen
[von etwas]
oder
[gegen etwas]
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
den Arsch machen
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
der Arsch sein
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
etwas
[Akkusativ]
anbetreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
anbelangen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
angehen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
betreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
sich gehören
U
به جا بودن
bestehen
U
بودن
akzeptabel sein
U
به جا بودن
schlecht gelaunt sein
U
بد خو بودن
zögern
U
دو دل بودن
wasserdicht sein
U
ضد آب بودن
sein
U
بودن
schlecht aufgelegt sein
U
بد خو بودن
stehen
U
بودن
unentschieden sein
U
دو دل بودن
gegenwärtig sein
U
بودن
in der Schwebe sein
U
دو دل بودن
sich gebühren
U
به جا بودن
ausreichen
U
بس بودن
schlechte Laune haben
U
بد خو بودن
angebracht sein
U
به جا بودن
nicht bei Laune sein
U
بد خو بودن
Beisammensein
{n}
U
با هم بودن
genügen
U
بس بودن
vorkommen
U
بودن
todgeweiht sein
U
بدبخت بودن
von Nebel umgeben sein
U
با مه پوشیده بودن
abhängen
U
وابسته بودن
glauben
معتقد بودن
in der Klemme sitzen
<idiom>
U
در مخمصه بودن
im Eimer sein
<idiom>
U
خراب بودن
dem Untergang geweiht sein
[Person]
U
بدبخت بودن
verlobt sein
U
نامزد بودن
verheiratet sein
U
متاهل بودن
zum Scheitern verurteilt sein
[Sache]
U
بدبخت بودن
eifersüchtig sein
U
حسود بودن
arbeitslos sein
U
بیکار بودن
hungrig sein
U
گرسنه بودن
der gleichen Ansicht sein
U
هم عقیده بودن
hoch geachtet sein
U
محترم بودن
unentschieden lassen
U
معلق بودن
einen Mangel an Zuversicht haben
U
کم اطمینان بودن
hungern
U
گرسنه بودن
das Sagen haben
<idiom>
U
پاسخگو بودن
sich
[Dativ]
ähnlich sehen
U
مانند هم بودن
ein hohes Ansehen genießen
U
محترم بودن
ähnlich gelagert sein
U
شبیه بودن
ähnlich sein
U
شبیه بودن
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
fertig
[bereit]
sein
U
آماده بودن
verloren sein
U
بدبخت بودن
sparsam sein
U
صرفه جو بودن
übel dran sein
U
بخت بد بودن
sich im Streik
[Ausstand]
befinden
U
در اعتصاب بودن
der Opposition angehören
U
مخالف بودن
Gastgeber sein
U
میزبان بودن
streiken
U
در اعتصاب بودن
soweit sein
[Person]
U
آماده بودن
sich erübrigen
U
بیمورد بودن
gebühren
U
سزاوار بودن
gebühren
U
لایق بودن
aus
[Dat]
bestehen
U
شامل بودن
bewusstlos sein
U
بیهوش بودن
Jemands Schuld sein
U
مقصر بودن
keinen Zweck haben
U
بی هدف بودن
zu nichts führen
U
بی هدف بودن
ein Vorbild sein
U
الگو بودن
gut aufgelegt sein
U
به جا بودن خلق
gut gelaunt sein
U
سر خلق بودن
bei guter Laune sein
U
به جا بودن خلق
bei guter Laune sein
U
سر خلق بودن
[sich]
umarmen
U
شامل بودن
gute Laune haben
U
به جا بودن خلق
gut gelaunt sein
U
به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein
U
سر خلق بودن
gute Laune haben
U
سر خلق بودن
auf der Hut sein
U
محتاط بودن
pünktlich sein
سر وقت بودن
im Schmollwinkel sitzen
U
در قهر بودن
unentschlossen sein
U
نامطمئن بودن
unsicher sein
U
نامطمئن بودن
wankelmütig sein
U
نامطمئن بودن
auf sein
U
بیدار بودن
umfassen
U
شامل بودن
umschlingen
U
شامل بودن
gleicher Meinung sein
U
هم عقیده بودن
schlechte Laune haben
U
کج خلق بودن
feststehen
U
ثابت بودن
schlecht gelaunt sein
U
ترشرو بودن
feststehen
U
مطمئن بودن
feststehen
U
قطعی بودن
schlecht aufgelegt sein
U
تند بودن
auf Messers Schneide stehen
U
روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
schlecht aufgelegt sein
U
کج خلق بودن
schlechte Laune haben
U
ترشرو بودن
schlechte Laune haben
U
تند بودن
schlecht gelaunt sein
U
تند بودن
schlecht gelaunt sein
U
کج خلق بودن
nicht bei Laune sein
U
ترشرو بودن
nicht bei Laune sein
U
تند بودن
nicht bei Laune sein
U
کج خلق بودن
einen Dornröschenschlaf halten
U
خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten
U
ساکت بودن
[ungenutzt im Verborgenen ]
schlummern
U
خوابیده بودن
[ungenutzt im Verborgenen ]
schlummern
U
ساکت بودن
sich gehören
U
به موقع بودن
sich gehören
U
صحیح بودن
sich gehören
U
شایسته بودن
sich gebühren
U
شایسته بودن
sich gebühren
U
به موقع بودن
sich gebühren
U
صحیح بودن
akzeptabel sein
U
شایسته بودن
taumeln
U
گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein
U
حیران بودن
in Verlegenheit sein
U
درمانده بودن
auf dem Schlauch stehen
U
حیران بودن
auf dem Schlauch stehen
U
درمانده بودن
nicht weiterwissen
U
گیج و گم بودن
sich verhaspeln
U
گیج و گم بودن
stolpern
U
گیج و گم بودن
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
حیران بودن
ratlos sein
U
درمانده بودن
stammen
[von]
etwas
U
[از]
چیزی بودن
nicht weit auseinander liegen
U
نزدیک به هم بودن
gegenwärtig sein
U
موجود بودن
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
درمانده بودن
nicht mehr weiterwissen
U
حیران بودن
nicht mehr weiterwissen
U
درمانده بودن
ratlos sein
U
حیران بودن
eine Waffe tragen
U
مسلح بودن
ausreichen
U
کافی بودن
gut aussehen
U
زیبا بودن
gut aussehen
U
خوشگل بودن
ausschauen
[wie]
U
همانند بودن
Köpfchen haben
U
باهوش بودن
zappeln
U
ناراحت بودن
herumzappeln
U
ناراحت بودن
zappeln
U
بی قرار بودن
herumzappeln
U
بی قرار بودن
angespannt sein
U
وخیم بودن
angespannt sein
U
دارای ... بودن
angespannt sein
U
پراز ... بودن
Brauchbarkeit
{f}
U
مفید بودن
zur Verfügung stehen
U
در دسترس بودن
belastet sein
[mit]
U
وخیم بودن
belastet sein
[mit]
U
دارای ... بودن
belastet sein
[mit]
U
پراز ... بودن
attraktiv ausschauend
U
خوشگل بودن
attraktiv ausschauend
U
زیبا بودن
zu teuer sein
U
گران بودن
hinüber sein
U
خراب بودن
hin sein
U
خراب بودن
innehaben
U
دارا بودن
zu Grunde liegen
U
زمینه بودن
auf eigenen Füßen stehen
U
مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein
U
ترشرو بودن
intelligent sein
U
باهوش بودن
Recent search history
Forum search
1
engagiert
2
Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2
Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1
hergehen
1
will
1
sich beziehen auf
1
Das beruhigt mich,
3
من این جمله رو تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
0
پنچر بودن
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com