Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 169 (13 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
ausgeben
[Banknoten]
U
در دوران گذاشتن
in Umlauf setzen
U
در دوران گذاشتن
auflegen
U
در دوران گذاشتن
ausstellen
U
در دوران گذاشتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
kennzeichnen
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
markieren
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
anstreichen
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
Dreh
{m}
U
دوران
Ära
{m}
U
دوران
Drehen
{n}
U
دوران
Drehung
{f}
U
دوران
der
[ewige]
Kreislauf der Mode
U
دوران دایمی مد
Nachsaison
{f}
U
در دوران کم کاری
Nebensaison
{f}
U
در دوران کم کاری
Schwangerschaft
{f}
دوران بارداری
Schwangerschaft
{f}
دوران حاملگی
Epoche
{f}
U
دوران
[تاریخ]
Blütezeit
{f}
U
دوران شکوفایی
Atomzeitalter
{n}
U
دوران اتمی
Amtszeit
{f}
U
دوران خدمت
Flegelalter
{n}
U
دوران بلوغ
Eiszeit
{f}
U
دوران یخبندان
Hauptsaison
{f}
U
در دوران پر کاری
bis ins hohe Alter
U
تا در دوران سالمندی
Brunftzeit
{f}
U
دوران جفت گیری
Brunstzeit
{f}
U
دوران گشن گیری
Brunftzeit
{f}
U
دوران گشن گیری
Brunstzeit
{f}
U
دوران جفت گیری
Emporkömmling
{m}
U
تازه به دوران رسیده
Friedensstärke
{f}
U
ارتش دوران صلح
Drehung
{f}
um einen Punkt
U
دوران دور نقطه ای
Durchdrehen
{n}
[Rad]
U
چرخش
[گردش]
[دوران ]
Leben
{n}
U
عمر
[دوران زندگی]
Drehung
{f}
um ...
U
دوران دور ...
[محوری یا جایی]
Arbeitslosenunterstützung erhalten
U
دریافتن کمک در دوران بیکاری
Arbeitslosengeld beziehen
U
دریافتن کمک در دوران بیکاری
Arbeitslosengeld
{n}
U
کمک دریافتی در دوران بیکاری
Arbeitslosenunterstützung
{f}
U
کمک دریافتی در دوران بیکاری
[ewiger]
Kreislauf
{m}
[ plus Genetiv]
U
دوران دایمی
[اصطلاح مجازی]
Rad
{n}
U
دوران دایمی
[اصطلاح مجازی]
Das Rad der Zeit dreht sich.
U
دوران دایمی زمان می چرخد.
schwierige Zeiten durchmachen
U
دوران سختی را تحمل کردن
Wir leben im Zeitalter der Massenkommunikation.
U
ما در دوران ارتباطات جمعی زندگی می کنیم.
arbeitslos sein
U
در دوران بیکاری
[با دریافت کمک]
بودن
die bisherigen Höhepunkte in der Saison 2010 -11
U
رویدادهای کلیدی تا کنون در دوران ۲۰۱۰- ۲۰۱۱
Passionstuch
{n}
U
پرده روی صلیب ومجسمه ها
[دوران پرهیز وروزه کاتولیک ها]
Hungertuch
{n}
U
پرده روی صلیب ومجسمه ها
[دوران پرهیز وروزه کاتولیک ها]
Fastentuch
{n}
U
پرده روی صلیب ومجسمه ها
[دوران پرهیز وروزه کاتولیک ها]
lassen
U
گذاشتن
vereinbaren
U
قرار گذاشتن
sich Zeit lassen
وقت گذاشتن
akkumulieren
U
روی هم گذاشتن
abmachen
U
قرار گذاشتن
übereinkommen
U
قرار گذاشتن
speichern
U
روی هم گذاشتن
ansammeln
U
روی هم گذاشتن
abstellen
U
فرو گذاشتن
ablegen
U
فرو گذاشتن
hinlegen
U
فرو گذاشتن
hinstellen
U
فرو گذاشتن
bestücken
U
در میان گذاشتن
stranden lassen
U
تنها گذاشتن
auflaufen
U
روی هم گذاشتن
den Eindruck machen
U
تاثیر گذاشتن
Jemanden abzocken
U
کلاه سر کسی گذاشتن
fabulieren
U
صفحه گذاشتن
beiseite legen
[setzen]
[stellen]
U
کنار گذاشتن
zur Seite legen
[setzen]
[stellen]
U
کنار گذاشتن
zur Seite tun
U
کنار گذاشتن
scheitern lassen
U
تنها گذاشتن
einen Termin vereinbaren
U
قرار ملاقات گذاشتن
sich
[Dativ]
Mühe geben
<idiom>
U
از دل و جان مایه گذاشتن
sein Bestes tun
<idiom>
U
از دل و جان مایه گذاشتن
[vorübergehend]
abstellen
U
[موقتا]
کنار گذاشتن
ablegen
U
[موقتا]
کنار گذاشتن
preisgeben
U
درمعرض
[خطر]
گذاشتن
einen Termin ansetzen
U
قرار ملاقات گذاشتن
[Kind]
aussetzen
U
[بچه ای را]
بی پناه گذاشتن
[einer Gefahr]
aussetzen
U
درمعرض
[خطر]
گذاشتن
einen Termin ausmachen
U
قرار ملاقات گذاشتن
Stellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Hinstellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Aufstellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Setzen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Legen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Jemanden in Ruhe lassen
U
کسی را راحت گذاشتن
Jemandem an etwas
[Dativ]
die Schuld geben
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
setzen
U
گذاشتن
[در حالت نشستگی]
gefährden
U
در معرض خطر گذاشتن
mit dem Finger auf Jemanden zeigen
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemanden beschuldigen
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
stellen
U
گذاشتن
[در حالت ایستاده]
etwas
[Akkusativ]
auf die lange Bank schieben
<idiom>
U
چیزی را به کنار گذاشتن
eine Zeit vereinbaren
U
قرار گذاشتن زمانی
auf etwas einwirken
U
اثر
[بد]
گذاشتن به چیزی
unter Druck setzen
U
زیر فشار گذاشتن
etwas ausschreiben
[um Angebote zu erhalten]
U
چیزی را به مناقصه گذاشتن
Nachkommen hinterlassen
U
اولاد باقی گذاشتن
etwas ausschreiben
[um Angebote zu erhalten]
U
چیزی را به مزایده گذاشتن
eine Zwangspause einlegen
U
وقت استراحت اجبا ری گذاشتن
einzahlen
U
پول گذاشتن
[به حساب بانک]
- an einem Ort - Eier ablegen
U
- در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
die Waffen strecken
U
سلاح خود را به زمین گذاشتن
auf jemanden Druck ausüben
U
کسی را زیر فشار گذاشتن
jemanden unter Druck setzen
U
کسی را زیر فشار گذاشتن
Jemanden in Zugzwang bringen
U
کسی را در شرایط سخت گذاشتن
etwas dem Wetter
[der Witterung]
aussetzen
U
چیزی را در معرض
[ آب و]
هوا گذاشتن
sich der Kritik aussetzen
U
خود را در معرض انتقاد گذاشتن
eine Frist vereinbaren
U
قرار گذاشتن مهلتی
[مدتی]
anlassen
U
روشن گذاشتن
[موتور یا خودرو]
etwas verabreden
U
قرار گذاشتن
[برای چیزی]
ausmachen
U
قرار گذاشتن
[برای چیزی]
eine Narbe hinterlassen
U
جای زخمی باقی گذاشتن
etwas in Mitleidenschaft ziehen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
etwas beeinträchtigen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemandem etwas
[Akkusativ]
zur Verfügung stellen
U
چیزی را در دسترس
[اختیار]
کسی گذاشتن
etwas beeinflussen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemanden bescheißen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح رکیک]
Jemanden austricksen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح روزمره]
adressieren
U
نشانه گیرنده را روی پاکت گذاشتن
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
etwas herbeiführen
U
عملی کردن
[تاثیر گذاشتن به]
چیزی
respektieren
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
berücksichtigen
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
ansehen
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
beachten
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
achten
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
Jemanden
[böse]
reinlegen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح روزمره]
sich Jemandem
[an Jemanden]
anbiedern
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
Jemanden zusammenstauchen
<idiom>
U
کسی را شستن وکنار گذاشتن
[ پر خاش]
Jemandem
[mal]
eine ordentliche Kopfwäsche verpassen
<idiom>
U
کسی را شستن وکنار گذاشتن
[ پر خاش]
sich bei Jemandem lieb Kind machen
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich bei Jemandem einschmeicheln
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
Jemandem einen Bären aufbinden
<idiom>
U
سربه سرکسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
etwas
[Akkusativ]
winterlichen Bedingungen aussetzen
U
چیزی را در معرض
[ آب و]
هوای زمستانی گذاشتن
[einer Gefahr]
aussetzen
U
روباز گذاردن
[و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
preisgeben
U
روباز گذاردن
[و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
nicht ausschalten
U
روشن گذاشتن
[خاموش نکردن]
[موتور یا خودرو]
hinterlassen
U
به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
etwas zurückstellen
<idiom>
U
چیزی را متوقف کردن
[موقتا کنار گذاشتن]
vermachen
U
به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
Jemandem etwas hinterlassen
U
برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
eine freie Stelle ausschreiben
U
آگهی گذاشتن برای جای خالی در شغلی
auflegen
U
گوشی
[تلفن ]
را گذاشتن
[قطع تماس تلفنی]
am schlimmsten betroffen sein
U
بدترین جور
[به کسی یا چیزی]
اثر گذاشتن
sich einfallen lassen
U
اختراع کردن
[ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
etwas schon im Ansatz ersticken
U
موضوعی
[فکری ی نقشه ای]
را از همان اول کنار گذاشتن
etwas mangeln
U
چیزی را میان استوانه های دستگاه پرس گذاشتن
Jemanden auf dem Laufenden halten
<idiom>
U
کسی را در جریان گذاشتن
[موضوع ویژه ای]
[اصطلاح روزمره]
sich dem Vorwurf mangelnder Seriosität aussetzen
U
خود را در معرض اتهام فاقد جدیت بودن گذاشتن
etwas auf Eis legen
<idiom>
U
چیزی را متوقف کردن
[موقتا کنار گذاشتن]
[اصطلاح]
Jemanden auf dem Laufenden halten
<idiom>
U
کسی را در جریان نگه داشتن
[گذاشتن]
[موضوع ویژه ای]
[اصطلاح روزمره]
Jemanden in Atem halten
<idiom>
U
کسی را در حالت هراس گذاشتن
[چونکه نمی داند چه پیش خواهد آمد]
überlassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
allein lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
in Ruhe lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
zwischen etwas
[Dativ]
unterscheiden
[differenzieren]
U
فرق گذاشتن
[تشخیص دادن]
بین یک چیز و چیز دیگری
[اصطلاح رسمی]
etwas
[Akkusativ]
von etwas
[Dativ]
unterscheiden
[trennen]
[einen Unterschied erkennen oder machen]
U
فرق گذاشتن
[تشخیص دادن]
یک چیز از چیز دیگری
Jemanden achten
U
کسی را محترم داشتن
[احترام گذاشتن به کسی]
sich nicht um etwas kümmern
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
belassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
[ترک کردن ]
zurücklassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
[رهسپار شدن]
[عازم شدن ]
[ترک کردن ]
verlassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
[رهسپار شدن]
[عازم شدن ]
[ترک کردن ]
hinterlassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
[رهسپار شدن]
[عازم شدن ]
[ترک کردن ]
Jemanden sehr achten
U
کسی را زیاد محترم داشتن
[احترام زیاد گذاشتن به کسی]
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com