Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 190 (9380 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
an einem Ort Unterschlupf finden
U
در جایی پناه بردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
offen
<adj.>
U
بی پناه
obdachlos
<adj.>
U
بی پناه
Asyl
{n}
U
پناه
Asylant
{m}
U
پناه جو
Brustwehr
{f}
U
جان پناه
Ach du meine Güte!
U
پناه برخدا !
Brüstung
{f}
U
جان پناه
[Kind]
aussetzen
U
[بچه ای را]
بی پناه گذاشتن
[schützende]
Hafenbucht
{f}
U
بندرگاه
[پناه دهنده]
Hafen
{m}
U
بندرگاه
[پناه دهنده]
Abwanderung
{f}
U
جا به جایی
von außen
U
از خارج
[از جایی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[جایی]
verlegen
U
ترک کردن
[جایی را]
feststehen
U
محکم در جایی بودن
pferchen
U
گنجاندن
[جانوران را در جایی]
umquartieren
U
ترک کردن
[جایی را]
evakuieren
U
ترک کردن
[جایی را]
abtransportieren
U
ترک کردن
[جایی را]
geschützter Ort
{m}
U
جایی برای حفاظت
Migrant
{m}
U
تازه وارد
[به جایی]
über Nacht bleiben
U
مدت شب را
[جایی]
گذراندن
in
[einen Ort]
eintreten
U
وارد
[به جایی]
شدن
[einen Ort]
betreten
U
وارد
[به جایی]
شدن
Schutz
{m}
U
جایی برای حفاظت
Jemandem Zutritt gewähren
[zu einem Ort]
U
راه دادن کسی
[به جایی]
einer Sache wegbleiben
U
دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache ausbleiben
U
اجتناب کردن از چیزی یا جایی
Jemanden einlassen
U
راه دادن کسی
[به جایی]
verweilen
U
موقتا اقامت کردن
[در جایی]
nicht
[mehr]
kommen
U
اجتناب کردن از چیزی یا جایی
nicht
[mehr]
kommen
U
دور ماندن از چیزی یا جایی
Jemanden vorlassen
U
راه دادن کسی
[به جایی]
einer Sache fernbleiben
U
اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache fernbleiben
U
دور ماندن از چیزی یا جایی
eine sturmfreie Bude haben
U
اختیار جایی یا خانه ای را داشتن
besteigen
U
بالا رفتن
[و به جایی رسیدن]
[an einem Ort]
vor dem Sturm Schutz suchen
U
به جایی امن از توفان رفتن
verduften
U
با عجله
[جایی را]
ترک کردن
- an einem Ort - Eier ablegen
U
- در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
ein Fahrzeug schleppen
[an einen Ort]
U
یدکی کشیدن خودرویی
[به جایی]
Drehung
{f}
um ...
U
دوران دور ...
[محوری یا جایی]
pferchen
U
چپاندن
[مردم یا جانوران را در جایی]
einer Sache wegbleiben
U
اجتناب کردن از چیزی یا جایی
pferchen
U
متراکم کردن
[جانوران را در جایی]
strenge Klausur
{f}
U
انزوای سخت
[در آن حالت یا جایی]
einer Sache ausbleiben
U
دور ماندن از چیزی یا جایی
zurückkehren
U
برگشتن
[از جایی که دراصل آمده اند]
heimschicken
U
به خانه
[از جایی که آمده اند]
برگرداندن
vor sich hin dämmern
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
zurückkehren
U
برگشتن
[به جایی که از آنجا آمده اند]
umkehren
U
برگشتن
[به جایی که از آنجا آمده اند]
dahindämmern
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
den Ball laufen lassen
U
توپ را به جایی غلت دادن
[فوتبال]
Jemandem den Zutritt verwehren
U
مانع کسی وارد جایی شدن
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
einnähen
[aus einem Ort]
U
چیزی را کش رفتن
[از جایی]
[اصطلاح روزمره]
dahinvegetieren
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
sich vertschüssen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
Achtung auf den Kopf!
U
مواظب سرت باش!
[که به جایی نخورد]
sich aus dem Staub machen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
sich verdrücken
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
sich abseilen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
sich verdünnisieren
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
vor sich hin leben
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Souvenir
{n}
U
یادگاری
[وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
Leine ziehen
U
با عجله
[جایی را]
ترک کردن
[اصطلاح روزمره]
Mitbringsel
{n}
U
یادگاری
[وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
etwas
[Akkusativ]
aufstellen
[an einem Ort]
U
[چیزی]
را به ماموریت اعزام کردن
[به جایی]
[ارتش]
Raketen aufstellen
[stationieren]
U
موشک برای ماموریت
[به جایی]
اعزام کردن
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten.
U
ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Andenken
{n}
U
یادگاری
[وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
sich von einem
[an einen]
Ort zurückziehen
U
از
[به]
جایی کناره گیری کردن
[یا منزوی شدن]
dahindämmern
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
auf dem Bus fahren
U
سوار اتوبوس شدن
[برای رفتن به جایی]
vor sich hin leben
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
sich dünnemachen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
[در آلمان]
vor sich hin dämmern
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
die Platte putzen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
[در آلمان]
dahinvegetieren
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
sich verzupfen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
[در اتریش]
sich verkrümeln
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
[در آلمان و سوییس]
Einbrecher
{m}
U
دزدی که با زور و غیر قانونی وارد جایی میشود
abschleichen
U
با عجله و پنهانی
[جایی را]
ترک کردن
[در سوییس]
[اصطلاح روزمره]
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an.
U
کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
den Staub eines Ortes
[Landes]
von den Füßen schütteln
U
ترک کردن جایی از روی اوقات تلخی و اهانت آورانه
Mach dir um deine Unterkunft keine Sorgen - dafür ist gesorgt.
U
ناراحت جایی برای ماندنت نباش . آن تامین شده است.
Bude
{f}
U
جایی که دوستان
[همکاران]
اغلب آنجا همدیگر را ملاقات می کنند
es dabei belassen wollen
U
در جایی از قضیه دست کشیدن
[جای ویژه ای در موضوعی توقف کردن]
sich verziehen
U
گم شدن
[به چاک زدن]
[دور شدن]
[از جایی یا کسی]
[ اصطلاح روزمره]
abzischen
U
گم شدن
[به چاک زدن]
[دور شدن]
[از جایی یا کسی]
[ اصطلاح روزمره]
Kur
{f}
U
شفا گاه
[جایی که با مواد معدنی مانند گل و آب معدنی بهبود میدهند]
Wir sind fest davon überzeugt, dass Parteipolitik keinen Platz in der Außenpolitik hat.
U
ما کاملا متقاعد هستیم که سیاست حزب جایی در سیاست خارجی ندارد .
den Rausschmiss kriegen
U
با زور بیرون شدن
[خارج شدن]
از جایی
[اصطلاح روزمره]
verschwinden
U
گم شدن
[به چاک زدن]
[دور شدن]
[از جایی یا کسی]
sich aus dem Staub machen
U
گم شدن
[به چاک زدن]
[دور شدن]
[از جایی یا کسی]
Vielen von ihnen gelang die Flucht in den Jemen, wo sie eine neue Terrorgruppe bildeten.
U
بسیاری از آنها موفق به فراربه یمن شدند جایی که آنها یک گروه تروریستی جدید تشکیل دادند.
Jemanden
[an einem Ort]
festhalten
[am Weggehen oder Weglaufen hindern]
U
بازداشت کردن
[دستگیر کردن ]
کسی
[در جایی]
Kolonie
{f}
U
گروهی ا ز مردم یک کشور که جایی دور از کشورشان مستقر شده باشند ولی از قوانین و حکومت کشورشان در آنجا پیروی کنند
sich einen kalten Arsch holen
<idiom>
U
در جایی خیلی سرد بودن
[اصطلاح بسیار کم استفاده]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
einen kalten Arsch kriegen
<idiom>
U
در جایی خیلی سرد بودن
[اصطلاح بسیار کم استفاده]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
gewinnen
U
بردن
tragen
U
بردن
nehmen
U
بردن
bringen
U
بردن
herausbekommen
U
پی بردن
treiben
U
بردن
mitnehmen
U
همراه بردن
schieben
U
با زورجلو بردن
genießen
U
لذت بردن
leiden
U
رنج بردن
in Mitleidenschaft gezogen werden
U
رنج بردن
abstammen; stammen
U
به ارث بردن
betätigen
U
به کار بردن
eintauchen
U
فرو بردن
tauchen
U
فرو بردن
untertauchen
U
فرو بردن
gewinnen
U
فایده بردن
gewinnen
U
بهره بردن
sinken
U
فرو بردن
stürzen
U
فرو بردن
vernichten
U
از بین بردن
einatmen
U
دم فرو بردن
drücken
U
با زورجلو بردن
erwähnen
U
نام بردن
fressen
U
فرو بردن
gewinnen
U
سود بردن
antippen
U
نام بردن
zur Sprache bringen
U
نام بردن
andiskutieren
U
نام بردن
kurz berühren
U
نام بردن
von etwas profitieren
U
سود بردن از چیزی
überstanden
<past-p.>
U
جان سالم به در بردن
Lunte riechen
<idiom>
U
بو بردن
[اصطلاح مجازی]
Verdacht schöpfen
<idiom>
U
بو بردن
[اصطلاح مجازی]
aus etwas
[Dativ]
Nutzen ziehen
U
سود بردن از چیزی
drängeln
U
با زور جلو بردن
aus etwas
[Dativ]
einen Vorteil ziehen
U
سود بردن از چیزی
abführen
[Täter]
U
دور بردن
[مجرم]
jemanden wegbringen
U
دور بردن کسی
wegführen
U
دور بردن
[کسی]
fortführen
U
دور بردن
[کسی]
Steuern erheben
U
بالا بردن مالیات
heben
U
بالا بردن
[کشیدن]
aufheben
U
بالا بردن
[کشیدن]
abheben
U
بالا بردن
[کشیدن]
anheben
U
بالا بردن
[کشیدن]
erhöhen
U
بالا بردن
[کشیدن]
die Hand hochheben
U
دست را بالا بردن
Jemanden aus dem Weg räumen
U
کسی را از بین بردن
Jemanden vor Gericht bringen
U
کسی را دادگاه بردن
untertauchen
U
درآب فرو بردن
[رفتن]
den Arm
[die Hand]
heben
U
بازو
[دست]
را بالا بردن
sich am Unglück anderer laben
U
از بدبختی دیگران لذت بردن
abtauchen
[U-Boot]
U
درآب فرو بردن
[رفتن]
schadenfroh sein
U
از بدبختی دیگران لذت بردن
etwas konsequent anwenden
U
چیزی را بطور موافق بکار بردن
sich anstrengen
U
در کار رنج بردن
[زحمت کشیدن ]
sich abmühen
U
در کار رنج بردن
[زحمت کشیدن ]
sich mühen
U
در کار رنج بردن
[زحمت کشیدن ]
zum Mitnehmen
U
با خود بردن
[غذا به بیرون از رستوران]
hochziehen
U
بالا بردن
[کشیدن]
[پرچم یا بادبان]
hissen
U
بالا بردن
[کشیدن]
[پرچم یا بادبان]
Abhol...
U
آمدن و بردن
[غذا به بیرون از رستوران]
sich ins eigene Fleisch schneiden
<idiom>
U
بدبکار بردن
[چیزی مربوط به خود شخص]
[اصطلاح]
ein Eigentor schießen
<idiom>
U
بدبکار بردن
[چیزی مربوط به خود شخص]
[اصطلاح]
sich ins Knie schießen
<idiom>
U
بدبکار بردن
[چیزی مربوط به خود شخص]
[اصطلاح]
sich
[Dativ]
selbst ein Ei legen
<idiom>
U
بدبکار بردن
[چیزی مربوط به خود شخص]
[اصطلاح]
etwas
[Akkusativ]
[aus Kostengründen]
ins Ausland verlagern
U
چیزی را
[برای سود بیشتر]
به خارج
[از کشور]
بردن
[اقتصاد]
Aufstellen militärischer Kräfte
U
[بالا بردن توان رزمی نیروها]
[تقویت نیروهای جنگی]
Aufbau militärischer Kräfte
U
[بالا بردن توان رزمی نیروها]
[تقویت نیروهای جنگی]
Männchen machen
U
التماس کردن
[سگی با بالا بردن پنجه های جلویی]
so weit sein, dass ...
U
به جایی رسیده باشند که ...
[به مرحله ای رسیده باشند که ...]
herausfinden
U
دریافتن
[پی بردن ]
[ثابت کردن ]
[تعیین کردن ]
[ اصطلاح روزمره]
etwas feststellen
U
دریافتن
[پی بردن ]
[ثابت کردن ]
[تعیین کردن ]
چیزی
eruieren
U
دریافتن
[پی بردن ]
[ثابت کردن ]
[تعیین کردن ]
ermitteln
U
دریافتن
[پی بردن ]
[ثابت کردن ]
[تعیین کردن ]
einen Mangel feststellen
[beheben]
U
به اشکالی پی بردن
[اشکالی را اصلاح کردن]
Recent search history
Forum search
1
بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1
zusprechen
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com