Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 190 (9380 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
an einem Ort Unterschlupf finden U در جایی پناه بردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
offen <adj.> U بی پناه
obdachlos <adj.> U بی پناه
Asyl {n} U پناه
Asylant {m} U پناه جو
Brustwehr {f} U جان پناه
Ach du meine Güte! U پناه برخدا !
Brüstung {f} U جان پناه
[Kind] aussetzen U [بچه ای را] بی پناه گذاشتن
[schützende] Hafenbucht {f} U بندرگاه [پناه دهنده]
Hafen {m} U بندرگاه [پناه دهنده]
Abwanderung {f} U جا به جایی
von außen U از خارج [از جایی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
verlegen U ترک کردن [جایی را]
feststehen U محکم در جایی بودن
pferchen U گنجاندن [جانوران را در جایی]
umquartieren U ترک کردن [جایی را]
evakuieren U ترک کردن [جایی را]
abtransportieren U ترک کردن [جایی را]
geschützter Ort {m} U جایی برای حفاظت
Migrant {m} U تازه وارد [به جایی]
über Nacht bleiben U مدت شب را [جایی] گذراندن
in [einen Ort] eintreten U وارد [به جایی] شدن
[einen Ort] betreten U وارد [به جایی] شدن
Schutz {m} U جایی برای حفاظت
Jemandem Zutritt gewähren [zu einem Ort] U راه دادن کسی [به جایی]
einer Sache wegbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache ausbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
Jemanden einlassen U راه دادن کسی [به جایی]
verweilen U موقتا اقامت کردن [در جایی]
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
Jemanden vorlassen U راه دادن کسی [به جایی]
einer Sache fernbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache fernbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
eine sturmfreie Bude haben U اختیار جایی یا خانه ای را داشتن
besteigen U بالا رفتن [و به جایی رسیدن]
[an einem Ort] vor dem Sturm Schutz suchen U به جایی امن از توفان رفتن
verduften U با عجله [جایی را] ترک کردن
- an einem Ort - Eier ablegen U - در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
ein Fahrzeug schleppen [an einen Ort] U یدکی کشیدن خودرویی [به جایی]
Drehung {f} um ... U دوران دور ... [محوری یا جایی]
pferchen U چپاندن [مردم یا جانوران را در جایی]
einer Sache wegbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
pferchen U متراکم کردن [جانوران را در جایی]
strenge Klausur {f} U انزوای سخت [در آن حالت یا جایی]
einer Sache ausbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
zurückkehren U برگشتن [از جایی که دراصل آمده اند]
heimschicken U به خانه [از جایی که آمده اند] برگرداندن
vor sich hin dämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
zurückkehren U برگشتن [به جایی که از آنجا آمده اند]
umkehren U برگشتن [به جایی که از آنجا آمده اند]
dahindämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
Jemandem den Zutritt verwehren U مانع کسی وارد جایی شدن
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] einnähen [aus einem Ort] U چیزی را کش رفتن [از جایی] [اصطلاح روزمره]
dahinvegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
sich vertschüssen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
Achtung auf den Kopf! U مواظب سرت باش! [که به جایی نخورد]
sich aus dem Staub machen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich verdrücken U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich abseilen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich verdünnisieren U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
vor sich hin leben U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Souvenir {n} U یادگاری [وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
Leine ziehen U با عجله [جایی را] ترک کردن [اصطلاح روزمره]
Mitbringsel {n} U یادگاری [وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
etwas [Akkusativ] aufstellen [an einem Ort] U [چیزی] را به ماموریت اعزام کردن [به جایی] [ارتش]
Raketen aufstellen [stationieren] U موشک برای ماموریت [به جایی] اعزام کردن
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Andenken {n} U یادگاری [وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
sich von einem [an einen] Ort zurückziehen U از [به] جایی کناره گیری کردن [یا منزوی شدن]
dahindämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
auf dem Bus fahren U سوار اتوبوس شدن [برای رفتن به جایی]
vor sich hin leben U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
sich dünnemachen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در آلمان]
vor sich hin dämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
die Platte putzen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در آلمان]
dahinvegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
sich verzupfen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در اتریش]
sich verkrümeln U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در آلمان و سوییس]
Einbrecher {m} U دزدی که با زور و غیر قانونی وارد جایی میشود
abschleichen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در سوییس] [اصطلاح روزمره]
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
den Staub eines Ortes [Landes] von den Füßen schütteln U ترک کردن جایی از روی اوقات تلخی و اهانت آورانه
Mach dir um deine Unterkunft keine Sorgen - dafür ist gesorgt. U ناراحت جایی برای ماندنت نباش . آن تامین شده است.
Bude {f} U جایی که دوستان [همکاران] اغلب آنجا همدیگر را ملاقات می کنند
es dabei belassen wollen U در جایی از قضیه دست کشیدن [جای ویژه ای در موضوعی توقف کردن]
sich verziehen U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی] [ اصطلاح روزمره]
abzischen U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی] [ اصطلاح روزمره]
Kur {f} U شفا گاه [جایی که با مواد معدنی مانند گل و آب معدنی بهبود میدهند]
Wir sind fest davon überzeugt, dass Parteipolitik keinen Platz in der Außenpolitik hat. U ما کاملا متقاعد هستیم که سیاست حزب جایی در سیاست خارجی ندارد .
den Rausschmiss kriegen U با زور بیرون شدن [خارج شدن] از جایی [اصطلاح روزمره]
verschwinden U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی]
sich aus dem Staub machen U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی]
Vielen von ihnen gelang die Flucht in den Jemen, wo sie eine neue Terrorgruppe bildeten. U بسیاری از آنها موفق به فراربه یمن شدند جایی که آنها یک گروه تروریستی جدید تشکیل دادند.
Jemanden [an einem Ort] festhalten [am Weggehen oder Weglaufen hindern] U بازداشت کردن [دستگیر کردن ] کسی [در جایی]
Kolonie {f} U گروهی ا ز مردم یک کشور که جایی دور از کشورشان مستقر شده باشند ولی از قوانین و حکومت کشورشان در آنجا پیروی کنند
sich einen kalten Arsch holen <idiom> U در جایی خیلی سرد بودن [اصطلاح بسیار کم استفاده] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
einen kalten Arsch kriegen <idiom> U در جایی خیلی سرد بودن [اصطلاح بسیار کم استفاده] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
gewinnen U بردن
tragen U بردن
nehmen U بردن
bringen U بردن
herausbekommen U پی بردن
treiben U بردن
mitnehmen U همراه بردن
schieben U با زورجلو بردن
genießen U لذت بردن
leiden U رنج بردن
in Mitleidenschaft gezogen werden U رنج بردن
abstammen; stammen U به ارث بردن
betätigen U به کار بردن
eintauchen U فرو بردن
tauchen U فرو بردن
untertauchen U فرو بردن
gewinnen U فایده بردن
gewinnen U بهره بردن
sinken U فرو بردن
stürzen U فرو بردن
vernichten U از بین بردن
einatmen U دم فرو بردن
drücken U با زورجلو بردن
erwähnen U نام بردن
fressen U فرو بردن
gewinnen U سود بردن
antippen U نام بردن
zur Sprache bringen U نام بردن
andiskutieren U نام بردن
kurz berühren U نام بردن
von etwas profitieren U سود بردن از چیزی
überstanden <past-p.> U جان سالم به در بردن
Lunte riechen <idiom> U بو بردن [اصطلاح مجازی]
Verdacht schöpfen <idiom> U بو بردن [اصطلاح مجازی]
aus etwas [Dativ] Nutzen ziehen U سود بردن از چیزی
drängeln U با زور جلو بردن
aus etwas [Dativ] einen Vorteil ziehen U سود بردن از چیزی
abführen [Täter] U دور بردن [مجرم]
jemanden wegbringen U دور بردن کسی
wegführen U دور بردن [کسی]
fortführen U دور بردن [کسی]
Steuern erheben U بالا بردن مالیات
heben U بالا بردن [کشیدن]
aufheben U بالا بردن [کشیدن]
abheben U بالا بردن [کشیدن]
anheben U بالا بردن [کشیدن]
erhöhen U بالا بردن [کشیدن]
die Hand hochheben U دست را بالا بردن
Jemanden aus dem Weg räumen U کسی را از بین بردن
Jemanden vor Gericht bringen U کسی را دادگاه بردن
untertauchen U درآب فرو بردن [رفتن]
den Arm [die Hand] heben U بازو [دست] را بالا بردن
sich am Unglück anderer laben U از بدبختی دیگران لذت بردن
abtauchen [U-Boot] U درآب فرو بردن [رفتن]
schadenfroh sein U از بدبختی دیگران لذت بردن
etwas konsequent anwenden U چیزی را بطور موافق بکار بردن
sich anstrengen U در کار رنج بردن [زحمت کشیدن ]
sich abmühen U در کار رنج بردن [زحمت کشیدن ]
sich mühen U در کار رنج بردن [زحمت کشیدن ]
zum Mitnehmen U با خود بردن [غذا به بیرون از رستوران]
hochziehen U بالا بردن [کشیدن] [پرچم یا بادبان]
hissen U بالا بردن [کشیدن] [پرچم یا بادبان]
Abhol... U آمدن و بردن [غذا به بیرون از رستوران]
sich ins eigene Fleisch schneiden <idiom> U بدبکار بردن [چیزی مربوط به خود شخص] [اصطلاح]
ein Eigentor schießen <idiom> U بدبکار بردن [چیزی مربوط به خود شخص] [اصطلاح]
sich ins Knie schießen <idiom> U بدبکار بردن [چیزی مربوط به خود شخص] [اصطلاح]
sich [Dativ] selbst ein Ei legen <idiom> U بدبکار بردن [چیزی مربوط به خود شخص] [اصطلاح]
etwas [Akkusativ] [aus Kostengründen] ins Ausland verlagern U چیزی را [برای سود بیشتر] به خارج [از کشور] بردن [اقتصاد]
Aufstellen militärischer Kräfte U [بالا بردن توان رزمی نیروها] [تقویت نیروهای جنگی]
Aufbau militärischer Kräfte U [بالا بردن توان رزمی نیروها] [تقویت نیروهای جنگی]
Männchen machen U التماس کردن [سگی با بالا بردن پنجه های جلویی]
so weit sein, dass ... U به جایی رسیده باشند که ... [به مرحله ای رسیده باشند که ...]
herausfinden U دریافتن [پی بردن ] [ثابت کردن ] [تعیین کردن ] [ اصطلاح روزمره]
etwas feststellen U دریافتن [پی بردن ] [ثابت کردن ] [تعیین کردن ] چیزی
eruieren U دریافتن [پی بردن ] [ثابت کردن ] [تعیین کردن ]
ermitteln U دریافتن [پی بردن ] [ثابت کردن ] [تعیین کردن ]
einen Mangel feststellen [beheben] U به اشکالی پی بردن [اشکالی را اصلاح کردن]
Recent search history Forum search
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1zusprechen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com