Total search result: 73 (6 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
Deutsch |
Persisch |
Menu
 |
 |
Jetzt verstehe ich! U |
حالا متوجه شدم! |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
noch nicht <adv.> U |
نه تا حالا |
 |
 |
von nun an <adv.> U |
از حالا به بعد |
 |
 |
von jetzt an <adv.> U |
از حالا به بعد |
 |
 |
ab jetzt <adv.> U |
از حالا به بعد |
 |
 |
selbst jetzt U |
حالا حتی |
 |
 |
zuvorkommend <adj.> U |
متوجه |
 |
 |
rücksichtsvoll <adj.> U |
متوجه |
 |
 |
aufmerksam <adj.> U |
متوجه |
 |
 |
Ach so ! U |
آها حالا میفهمم! |
 |
 |
Ach, jetzt verstehe ich! U |
آها حالا می فهمم ! |
 |
 |
Wo sollen wir jetzt hin? U |
حالا به کجا برویم؟ |
 |
 |
eben <adv.> <idiom> U |
حالا [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U |
حالا نوبت تو است. |
 |
 |
Jetzt bin ich dran! U |
حالا نوبت منه! |
 |
 |
nun einmal <adv.> <idiom> U |
حالا [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Nehmen wir an ... U |
حالا فرض کنیم که ... |
 |
 |
deuten U |
متوجه ساختن |
 |
 |
aufwecken U |
متوجه کردن |
 |
 |
wecken U |
متوجه کردن |
 |
 |
Ich verstehe nicht. U |
متوجه نمی شم. |
 |
 |
mitkriegen U |
متوجه شدن |
 |
 |
verstehen U |
متوجه شدن |
 |
 |
mitbekommen U |
متوجه شدن |
 |
 |
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U |
لطفا حالا شما به چپ بپیچید. |
 |
 |
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U |
حالا به حالت عادی برگشتم. |
 |
 |
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U |
حالا دیگر چه خبر است؟ |
 |
 |
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U |
این هم [که دیگر] حالا تمام شد! |
 |
 |
Ich muss weg! U |
من باید برم! [همین حالا] |
 |
 |
Ich muss los! U |
من باید برم! [همین حالا] |
 |
 |
eben <adv.> <idiom> U |
حالا دیگه [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
So ist das nun einmal [nun mal] . U |
موقعیت حالا دیگه اینطوریه. |
 |
 |
nunmehr <adv.> U |
از حالا به بعد [اصطلاح رسمی] |
 |
 |
seither <adv.> U |
از حالا به بعد [اصطلاح رسمی] |
 |
 |
nun einmal <adv.> <idiom> U |
حالا دیگه [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Der Groschen ist gefallen! <idiom> U |
دوزاریش حالا افتاد! [اصطلاح] |
 |
 |
nicht klüger sein als zuvor [vorher] <idiom> U |
باز هم متوجه نشدن |
 |
 |
Es dämmerte mir. U |
بعدش من متوجه شدم. |
 |
 |
auf etwas deuten U |
به چیزی متوجه کردن |
 |
 |
Ach, jetzt verstehe ich! U |
آه، الان متوجه شدم! |
 |
 |
Ach so! U |
آه، الان متوجه شدم! |
 |
 |
auf etwas hindeuten U |
به چیزی متوجه کردن |
 |
 |
was hast du da wieder angerichtet! U |
حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی! |
 |
 |
halt <adv.> <idiom> U |
حالا [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان] |
 |
 |
So läuft das nun einmal [nun mal] . U |
زندگی حالا اینطوریه. [اصطلاح روزمره] |
 |
 |
Das ist halt so. U |
این حالا [دیگه] اینطوری است. |
 |
 |
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen. <proverb> U |
حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم] |
 |
 |
Das ist nun einmal so. U |
این حالا [دیگه] اینطوری است. |
 |
 |
Jungen sind nun einmal so. U |
پسرها حالا دیگه اینطور هستند. |
 |
 |
Er ist nun einmal so. U |
او [مرد] حالا اینطوریه. [چکارش می شه کرد] |
 |
 |
Eine Bestätigung steht noch aus. U |
تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست. |
 |
 |
Was hast du denn nun wieder gemacht? U |
حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟ |
 |
 |
etwas feststellen U |
ملتفت [متوجه] شدن به چیزی |
 |
 |
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U |
حالا نشان بده که چند مرد حلاجی! |
 |
 |
halt <adv.> <idiom> U |
حالا دیگه [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان] |
 |
 |
Ausgerechnet jetzt! U |
از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] ! |
 |
 |
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U |
حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم. |
 |
 |
etwas mit Befriedigung [Genugtuung] feststellen U |
با رضایت [خشنودی] به چیزی متوجه شدن |
 |
 |
Erst als sie anrief, wurde mir das klar. U |
تازه وقتی که او [زن] زنگ زد من متوجه شدم. |
 |
 |
Endlich fiel der Groschen! <idiom> U |
آخرش متوجه شد که موضوع چه است! [اصطلاح] |
 |
 |
Muss das [ausgerechnet] heute sein? U |
این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟ |
 |
 |
Das musst du aber nicht an die große Glocke hängen. U |
حالا نباید به همه دنیا در باره اش خبر بدی. |
 |
 |
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U |
وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است. |
 |
 |
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U |
حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی] |
 |
 |
Mir Ist gleich ins Auge gestochen. U |
الآن به چشم اومد. [متوجه چیزی شدن] |
 |
 |
Mir Ist gleich ins Auge gestochen. U |
الآن به چشمم خورد. [متوجه چیزی شدن] |
 |
 |
Nun, da wir vollzählig [versammelt] sind, können wir ja anfangen. U |
خوب حالا که همه اینجا هستند ما می توانیم شروع کنیم. |
 |
 |
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U |
بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است. |
 |
 |
Woran merke ich, wann das Fleisch schlecht [hinüber] ist? U |
چگونه می توانم متوجه شوم که گوشت فاسد شده است؟ |
 |
 |
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U |
من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم. |
 |
 |
Schluß mit lustig! <idiom> U |
خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است [باید جدی بشویم] [اصطلاح] |
 |
 |
Wie merkt man, wenn das Trommelfell gerissen ist U |
آدم چطور متوجه می شود، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟ |
 |
 |
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U |
حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد. |
 |