Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 176 (15 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Jetzt bin ich wieder in Ordnung.
U
حالا به حالت عادی برگشتم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
noch nicht
<adv.>
U
نه تا حالا
von jetzt an
<adv.>
U
از حالا به بعد
ab jetzt
<adv.>
U
از حالا به بعد
von nun an
<adv.>
U
از حالا به بعد
selbst jetzt
U
حالا حتی
Du bist jetzt am Ball.
<idiom>
U
حالا نوبت تو است.
eben
<adv.>
<idiom>
U
حالا
[اصطلاح روزمره]
Nehmen wir an ...
U
حالا فرض کنیم که ...
Jetzt bin ich dran!
U
حالا نوبت منه!
nun einmal
<adv.>
<idiom>
U
حالا
[اصطلاح روزمره]
Ach, jetzt verstehe ich!
U
آها حالا می فهمم !
Ach so !
U
آها حالا میفهمم!
Jetzt verstehe ich!
U
حالا متوجه شدم!
Wo sollen wir jetzt hin?
U
حالا به کجا برویم؟
Bitte biegen Sie jetzt links ab.
U
لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
seither
<adv.>
U
از حالا به بعد
[اصطلاح رسمی]
So ist das nun einmal
[nun mal]
.
U
موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
nunmehr
<adv.>
U
از حالا به بعد
[اصطلاح رسمی]
Ich muss weg!
U
من باید برم!
[همین حالا]
Ich muss los!
U
من باید برم!
[همین حالا]
Was ist denn jetzt
[nun schon wieder]
?
U
حالا دیگر چه خبر است؟
Der Groschen ist gefallen!
<idiom>
U
دوزاریش حالا افتاد!
[اصطلاح]
Damit ist es jetzt aus
[vorbei]
!
U
این هم
[که دیگر]
حالا تمام شد!
eben
<adv.>
<idiom>
U
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
nun einmal
<adv.>
<idiom>
U
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
was hast du da wieder angerichtet!
U
حالا دیگه چه فوزولی
[شیطنتی]
کردی!
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen.
<proverb>
U
حالا امروز نه فردا
[عجله ای ندارم]
Eine Bestätigung steht noch aus.
U
تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
Was hast du denn nun wieder gemacht?
U
حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Er ist nun einmal so.
U
او
[مرد]
حالا اینطوریه.
[چکارش می شه کرد]
So läuft das nun einmal
[nun mal]
.
U
زندگی حالا اینطوریه.
[اصطلاح روزمره]
Jungen sind nun einmal so.
U
پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
halt
<adv.>
<idiom>
U
حالا
[اصطلاح روزمره]
[در جنوب آلمان]
Das ist halt so.
U
این حالا
[دیگه]
اینطوری است.
Das ist nun einmal so.
U
این حالا
[دیگه]
اینطوری است.
Ausgerechnet jetzt!
U
از همه وقتها حالا
[باید پیش بیاید]
!
halt
<adv.>
<idiom>
U
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
[در جنوب آلمان]
Du bist jetzt am Ball.
<idiom>
U
حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Jetzt werde ich dir mal was erzählen.
U
حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Uns geht es so gut wie nie zuvor!
<idiom>
U
وضع
[مالی]
ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Was hast du denn jetzt wieder angestellt?
U
حالا دیگر چه کار کردی ؟
[کاری خطا یا فضولی]
Muss das
[ausgerechnet]
heute sein?
U
این حالا باید امروز باشد
[از تمام روزها]
؟
Das musst du aber nicht an die große Glocke hängen.
U
حالا نباید به همه دنیا در باره اش خبر بدی.
Nun, da wir vollzählig
[versammelt]
sind, können wir ja anfangen.
U
خوب حالا که همه اینجا هستند ما می توانیم شروع کنیم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran.
U
بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich.
U
من فردا با او
[مرد]
تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
Schluß mit lustig!
<idiom>
U
خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است
[باید جدی بشویم]
[اصطلاح]
geregelt
<adj.>
U
عادی
fest
<adj.>
U
عادی
regulär
<adj.>
U
عادی
normalerweise
<adv.>
U
بطور عادی
herkömmlich
<adv.>
U
بطور عادی
ungewöhnlich
<adj.>
U
فوق عادی
außergewöhnlich
<adj.>
U
فوق عادی
überdurchschnittlich
<adj.>
U
فوق عادی
Routine
{f}
U
جریان عادی
Routine
{f}
U
کار عادی
in der Regel
<adv.>
U
قاعدتا
[بطور عادی]
Ausnahmezustand
{m}
U
شرایط غیر عادی
Abart
{f}
U
نوع متفاوت و غیر عادی
anormales Verhalten
U
رفتار غیر عادی
[اصطلاح رسمی]
alt
<adj.>
U
مرسوم
[عادی]
[دست نخورده]
[ثابت]
hausbacken
<adj.>
U
عادی و خسته کننده
[واژه تحقیری]
bieder
<adj.>
U
عادی و خسته کننده
[واژه تحقیری]
grau
<adj.>
U
عادی و خسته کننده
[واژه تحقیری]
altmodisch
<adj.>
U
عادی و خسته کننده
[واژه تحقیری]
unauffällig
<adj.>
U
عادی و خسته کننده
[واژه تحقیری]
allgemein bekannt
<adj.>
U
آشنا
[مشترک]
[اشتراکی]
[عمومی]
[رایج ]
[عادی]
allgemein
<adj.>
U
متعارف
[مشترک]
[اشتراکی]
[عمومی]
[رایج ]
[عادی]
geläufig
<adj.>
U
خودمانی
[آشنا ]
[مشترک]
[اشتراکی]
[عمومی]
[رایج ]
[عادی]
abnorm
<adj.>
U
غیر عادی
[خلاف قاعده]
[خارج از رسم]
[بی شباهت]
[نابهنجار]
anomal
<adj.>
U
غیر عادی
[خلاف قاعده]
[خارج از رسم]
[بی شباهت]
[نابهنجار]
abnormal
<adj.>
U
غیر عادی
[خلاف قاعده]
[خارج از رسم]
[بی شباهت]
[نابهنجار]
anormal
<adj.>
U
غیر عادی
[خلاف قاعده]
[خارج از رسم]
[بی شباهت]
[نابهنجار]
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren.
U
حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Unregelmäßige Arbeitszeiten gehören nun mal zum Journalistenberuf dazu.
U
وقت کار غیر عادی قسمت مهم ولازم یک روزنامه نگار بودن است.
Charakteranlage
{f}
U
حالت
Sache
{f}
U
حالت
Stimmung
{f}
U
حالت
Laune
{f}
U
حالت
Bildung
{f}
U
حالت
Befinden
{n}
U
حالت
Disposition
{f}
U
حالت
Fall
{m}
U
حالت
Beschaffenheit
{f}
U
حالت
Apposition
{f}
U
حالت بدل
Du hast es gut!
<idiom>
U
خوش به حالت!
Übelkeit
{f}
U
حالت استفراغ
Wie geht's?
U
حالت چطوره؟
Geht es dir besser?
U
حالت بهتر شد؟
Brechreiz
{m}
U
حالت تهوع
Geht's dir gut?
U
حالت خوبه؟
Wie geht es dir?
U
حالت چطوره؟
Einzelfall
{m}
U
حالت استثنایی
Ausnahmezustand
{m}
U
حالت استثنایی
Ausnahmefall
{m}
U
حالت استثنایی
Ausnahme
{f}
U
حالت استثنایی
Extremfall
{m}
U
حالت افراطی
Alarmzustand
{m}
U
حالت خطر
Defensive
{f}
U
حالت دفاعی
der Fall der Fälle
[umgangssprachlich]
[schlimmster Fall]
U
بدترین حالت
größter anzunehmender Unfall
{m}
[GAU]
U
بدترین حالت
Schlimmstfall-Szenario
{n}
U
بدترین حالت
Katastrophenszenario
{n}
U
بدترین حالت
Worst-Case-Szenario
{n}
U
بدترین حالت
Federkraft
{f}
U
حالت ارتجاعی
im Durchschnitt
U
در حالت کلی
im Schnitt
U
در حالت کلی
im Durchschnitt
[i.D.]
U
در حالت کلی
Rückschritt
{m}
U
برگشت
[به حالت کم توسعه]
Rückschritt
{m}
U
بازگشت
[به حالت کم توسعه]
Hallo, wie geht es dir?
سلام، حالت چطوره؟
stellen
U
گذاشتن
[در حالت ایستاده]
Mir ist übel.
U
حالت تهوع دارم.
Mir ist schlecht.
U
حالت تهوع دارم.
Es würgt mich.
[umgangssprache]
U
حالت تهوع دارم.
auf Antrag
U
در زمان
[حالت]
درخواست
Dummerchen
{n}
U
ابله
[حالت دوستانه]
das Schlimmste
{n}
U
بدترین
[موقعیت یا حالت]
setzen
U
گذاشتن
[در حالت نشستگی]
setzen
U
گماردن
[در حالت نشستگی]
Nausea
{f}
U
حالت تهوع
[پزشکی]
Dummer
{m}
U
ابله
[حالت دوستانه]
Alarmbereitschaft
{f}
U
حالت آماده باش
Bedingtheit
{f}
U
حالت یا کیفیت مشروط
Bei dem Geruch wurde ihr übel.
U
آن بو به او
[زن]
حالت تهوع دست داد.
Entschuldigen Sie!
U
عذر می خوام!
[حالت محترمانه]
Ich hoffe, es geht dir gut.
U
امیدوارم حالت خوب باشه.
sich bereithalten
U
در حالت آماده باش بودن
einsatzbereit sein
U
در حالت آماده باش بودن
Es geht so.
U
بد نیست.
[در پاسخ به حالت چطور؟]
in eine Krise geraten
U
به حالت بحرانی وارد شدن
strenge Klausur
{f}
U
انزوای سخت
[در آن حالت یا جایی]
anwidern
U
حالت تهوع دست دادن
degoutieren
U
حالت تهوع دست دادن
springen
U
به حالت ارتجاعی فنر پریدن
sitzen
U
نشستن
[در این حالت بودن]
setzen
U
قرار دادن
[در حالت نشستگی]
stellen
U
جای دادن
[در حالت ایستاده]
anekeln
U
حالت تهوع دست دادن
Festkörperlaser
{m}
U
لیزر حالت جامد
[فیزیک]
den Notstand ausrufen
U
اعلان کردن حالت اضطراری
Zustand
{m}
[Quantenmechanik]
U
حالت کوانتومی
[فیزیک]
[شیمی]
Quantenzustand
{m}
U
حالت کوانتومی
[فیزیک]
[شیمی]
Dativ
{m}
U
مفعول غیر صریح
[حالت]
setzen
U
جای دادن
[در حالت نشستگی]
ankotzen
U
حالت تهوع دست دادن
Anschlag
{m}
U
حالت بدن و اسلحه در تیراندازی
Abnahme
{f}
U
حالت گذار ماه شب چهارده به هلال
Dativ
{m}
U
حالت مفعول با واسطه
[دستور زبان]
Dummchen
{n}
U
ابله
[حالت دوستانه]
[اصطلاح روزمره]
seine Gangart verschärfen
U
در حالت
[وضع ]
خود سخت شدن
sich von etwas
[wieder]
erholen
U
به حالت اول درآمدن
[مثال از بحرانی]
setzen
U
نشستن
[حرکت به سوی این حالت]
Übelkeit und Erbrechen in der Schwangerschaft.
U
حالت تهوع و استفراغ در
[دوره]
آبستنی.
bei jemandem Übelkeit erregen
U
به کسی حالت تهوع دست دادن
Wie heißen Sie?
U
اسم شما چیه؟
[حالت مودبانه]
defensiv spielen
U
در حالت تدافع بازی کردن
[ورزش]
mauern
U
در حالت تدافع بازی کردن
[ورزش]
Ist alles in Ordnung?
U
حالت خوب است؟
[هیچ مشکلی نداری؟]
Alles in Ordnung?
U
حالت خوب است؟
[هیچ مشکلی نداری؟]
Degeneration
{f}
U
تغییر حالت تدریجی
[به سوی انحطاط وتباهی]
Könnten Sie das bitte aufschreiben?
آیا می توانید آن را یاداشت کنید.
[در حالت مودبانه]
Woher kommen Sie?
U
شما اهل کجا هستید؟
[حالت مودبانه]
eklatant
[Widerspruch]
<adj.>
U
انگشت نما
[زشت]
[اشکار]
[در حالت تناقض]
Könnten Sie bitte lauter sprechen?
U
آیا می توانید بلندتر صحبت کنید؟
[در حالت مودبانه]
Könnten Sie bitte langsamer sprechen?
آیا می توانید کندتر صحبت کنید؟
[در حالت مودبانه]
Delirium tremens
{n}
U
حالت همراه با هیجان و اضطراب و لرز
[در معتادان به الکل]
Krisenkuscheln
{n}
U
خود شیرینی ریاکارانه بحران گرا
[حالت شوخی]
[سیاست]
alles in einem
<adj.>
U
همه چیز در یکی
[مانند شامپو و حالت دهنده مو در یک مخزن]
Aggregatzustand
{m}
U
حالت های مختلف ماده
[مثل جامد،مایع،گاز]
eine härtere Gangart einschlagen
[bei etwas]
[gegenüber Jemandem]
U
در حالت
[وضع ]
خود سخت شدن
[در مقابل کسی]
[د ر مورد چیزی]
Jemanden in Atem halten
<idiom>
U
کسی را در حالت هراس گذاشتن
[چونکه نمی داند چه پیش خواهد آمد]
Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich das Fenster öffne?
U
از نظر شما اشکالی نداره اگر من این پنجره رو باز کنم؟
[در حالت مودبانه]
verkatert
<adj.>
U
سر درد و حالت تهوع و گیجی در صبح روز بعد از شبی که زیاد مشروب میخوریم
[صطلاح روزمره]
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com