Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 36 (1523 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
Other Matches
Sie selbst Täter, grundsätzlich U تو خودت مقصری
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Achte auf deine Gesundheit! U مواظب سلامتی خودت باش!
Spiele nicht den Ahnungslosen! خودت را به کوچه علی چپ نزن!
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Lass deinen Ärger nicht an mir aus. U خشم خودت را روی من خالی نکن.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Pass da oben auf dem Dach auf. [Sei vorsichtig oben auf dem Dach.] U مواظب خودت روی پشت بام باش.
Womit verdienst du deinen Lebensunterhalt? U معاش خودت را چطور در می آوری؟ [چکاره هستی؟]
Damit handelst du dir nur Ärger ein. U با این کار تو فقط درد سر برای خودت می سازی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Du kannst deinen Krempel allein machen. U این را تو خودت بدون شک [مسلما] می توانی انجام بدهی.
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Sie ist [daran] Schuld. U تقصیر [سر] او [زن] است.
die Schuld auf sich nehmen U تقصیر را به گردن گرفتن
Jemandem an etwas [Dativ] die Schuld geben U تقصیر را سر کسی گذاشتن
die Schuld tragen U تقصیر را به گردن گرفتن
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
mit dem Finger auf Jemanden zeigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Er ist daran Schuld. U این [ کار] تقصیر او است.
Den Verkäufer trifft ein Verschulden. U اشتباه از [تقصیر] فروشنده است.
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben U تقصیر را سر کسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
Jemandem die Schuld an etwas [Dativ] zuschieben U تقصیر چیزی را به بگردن کسی انداختن
den Schwarzen Peter weiterreichen <idiom> U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به دیگری دادن
den Schwarzen Peter weitergeben <idiom> U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به دیگری دادن
Jemandem etwas vorwerfen U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem die Schuld für etwas geben [zuschieben] U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem den Schwarzen Peter zuspielen U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به کسی دادن
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Er behauptet allen Ernstes, dass an allen Problemen die Medien schuld sind. U او [مرد] به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
Recent search history Forum search
There is no search result on forum.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com