Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 175 (18 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Eine Bestätigung steht noch aus. U تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Meine Abfahrtszeit ist noch nicht bestimmt. U وقت حرکت من هنوز مشخص نیست.
Da kommt noch etwas. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch mehr. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Das ist noch nicht alles. <idiom> U هنوز تموم نشده. [هنوز ادامه داره]
noch nicht <adv.> U نه تا حالا
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
von nun an <adv.> U از حالا به بعد
selbst jetzt U حالا حتی
eben <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Ach so ! U آها حالا میفهمم!
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Nehmen wir an ... U حالا فرض کنیم که ...
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
So ist das nun einmal [nun mal] . U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
Ich muss weg! U من باید برم! [همین حالا]
eben <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
Ich muss los! U من باید برم! [همین حالا]
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Der Groschen ist gefallen! <idiom> U دوزاریش حالا افتاد! [اصطلاح]
nunmehr <adv.> U از حالا به بعد [اصطلاح رسمی]
seither <adv.> U از حالا به بعد [اصطلاح رسمی]
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
Das ist nun einmal so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
Jungen sind nun einmal so. U پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
Er ist nun einmal so. U او [مرد] حالا اینطوریه. [چکارش می شه کرد]
So läuft das nun einmal [nun mal] . U زندگی حالا اینطوریه. [اصطلاح روزمره]
Das ist halt so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
halt <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
noch U هنوز
noch <adv.> U هنوز
noch immer U هنوز هم
nach wie vor U هنوز
trotzdem <adv.> U هنوز
noch nicht <adv.> U هنوز نه
trotzdem U هنوز
weiterhin U هنوز
noch immer U هنوز
immer noch U هنوز
noch nicht <adv.> U نه هنوز
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
halt <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Muss das [ausgerechnet] heute sein? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Das musst du aber nicht an die große Glocke hängen. U حالا نباید به همه دنیا در باره اش خبر بدی.
Da fragst du noch? U هنوز نمی دانی؟
Da ist noch Zeit. U هنوز وقت هست.
Nun, da wir vollzählig [versammelt] sind, können wir ja anfangen. U خوب حالا که همه اینجا هستند ما می توانیم شروع کنیم.
das ist noch lange hin. U هنوز که خیلی مانده تا آن موقع.
Entwicklungsland {n} U کشوری که هنوز توسعه نیافته
Bist du noch am Apparat? U هنوز پشت تلفن هستی؟
Ich wohne noch zu Hause. U من هنوز با والدینم زندگی میکنم.
Da du noch nicht fertig bist ... U چونکه هنوز آماده نیستی...
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Da kommt noch etwas. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه دارد]
Das ist noch nicht alles. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه داره]
Da kommt noch mehr. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه دارد]
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
Schluß mit lustig! <idiom> U خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است [باید جدی بشویم] [اصطلاح]
Ist noch etwas da? هنوز موجود است؟ [باقی مانده چیزی]
Es ist noch Zeit, bis ich gehe. U هنوز وقت هست تا اینکه من راه بیفتم.
So etwas ist mir noch nicht untergekommen. U همچه چیزی هنوز برای من پیش نیامده است.
Bist du noch da? U هنوز هستی ؟ [مانند پشت تلفن یا درچت اینترنت]
Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. U من هنوز هم نمی دونم که تو واقعا چقدر خوب هستی.
Weißt du noch, wie arm wir damals waren? U آیا هنوز یادت میاد، که چقدر فقیر بودیم.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Wenn ich daran denke, tut es immer noch weh. U هنوز من را آزار می دهد [اذیت می کند] وقتی که در باره آن فکر می کنم.
Er stieß die Maus mit dem Finger an, um zu sehen, ob sie noch lebte. U او [مرد] با انگشتش موش را سیخونک زد تا ببیند که آیا هنوز زنده بود یا نه.
Ich muss noch einige Dinge erledigen, bevor wir uns treffen. U من باید هنوز به چندتا کار برسم قبل از اینکه با هم ملاقات کنیم.
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen. U در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Es geht. U بد نیست.
Macht nichts! U مهم نیست !
Vergiss es! U مهم نیست !
beseitigen U نیست کردن
Egal {m} <adv.> U مهم نیست
Schon gut! U مهم نیست !
Kein Trinkwasser. U آب نوشیدنی نیست.
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Es ist nicht rentabel. U مقرون به صرفه نیست.
Auch andere Mütter haben schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Es ist nicht wirtschaftlich. U مقرون به صرفه نیست.
Auch andere Mütter haben schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Antwort nicht nötig U نیازی به پاسخ نیست.
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung von U روحم خبردار نیست از
Kein Zugang. U دستری راه نیست.
Das stimmt nicht. U این درست نیست.
Es langt hinten und vorn nicht. <idiom> U اصلا کافی نیست.
Es gibt kein [warmes] Wasser. U آب [گرم] نیست. [در اتاق]
Er weilt nicht mehr unter uns. U او دیگر پیش ما نیست.
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
Da kommt noch mehr. <idiom> U این همه اش نیست.
Da kommt noch etwas. <idiom> U این همه اش نیست.
Das stimmt nicht ! U داستان اینطوری نیست!
Er ist nicht da. U او [مرد] اینجا نیست.
Das ist noch nicht alles. <idiom> U این همش نیست.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Man kann nicht sagen [ wissen] , was er tut. U معلوم نیست او چه کاری می کند.
Er ist beileibe kein Genie. U او به هیچ وجه نابغه نیست.
Keine Rosen ohne Dornen. <proverb> U هیچ گلی بی خار نیست.
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. U دو صد گفته چو نیم کردار نیست .
Taten sagen mehr als Worte. U دو صد گفته چو نیم کردار نیست .
Danach kräht kein Hahn. <idiom> U برای هیچکس مهم نیست.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U نیازی به توضیح اضافی نیست.
Von der Vermissten fehlt jede Spur. U هیچ ردی از زن گمشده نیست.
Es ist mir unfasslich. U برای من قابل درک نیست.
es nicht leicht [einfach] haben U [موقعیت] ساده نیست [برایشان]
im Ausland nicht gültig U در خارج [از کشور] معتبر نیست
Das liegt nicht jedem. U این کار همه نیست.
Das liegt nicht jedem. U این کار هرکسی نیست.
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Gegenwärtig sind wir nicht in der Lage, ... U در حال حاضر امکانش نیست که ما ...
Ich pfeife drauf. <idiom> U برایم اصلا مهم نیست.
Niemand steht über dem Gesetz. U هیچکس برتر از قانون نیست.
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Das dürfte sich erübrigen. U این دیگر لازم نیست.
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Ich habe keine Gelddruckmaschine. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
[Das] Geld wächst nicht auf Bäumen. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Noch mehr Geld ist nicht die Antwort auf dieses Problem. U پول بیشتر حل این مسئله نیست.
Das nützt dir [gar] nichts. U این برای تو [اصلا] سودمند نیست.
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ... U اگر زحمتی برای شما نیست ...
Diese Frage steht nicht zur Debatte. U بحث روی این موضوع نیست.
Er eignet sich nicht zum Arzt. U او [مرد] برای یک پزشک مناسب نیست.
Jemandem mangelt der Ernst U کسی به اندازه کافی جدی نیست
Es ist nichts Besonderes los. U اینجا خبر [اتفاق] ویژه ای نیست.
Hierzu besteht keine Pflicht. U اجباری نیست این کار را کرد.
Ich finde, dass es nicht angebracht ist. U من فکر می کنم که این مناسب نیست.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Damit kommst du bei mir nicht durch! U این رضایت بخش نیست برای من!
Die Luft ist rein. <idiom> U خطری۰ مانعی یا کسی اطراف نیست
Weitere Veranlassungen würden sich dann erübrigen. U لازم نیست اقدام بیشتری کرد.
Laleh ist nicht mehr die Alte. U او [زن] دیگر لاله قدیمی [از نظر رفتار] نیست.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
Ach, was soll's! U اه مهم نیست! [اه با وجود این کار را میکنم!]
Es wäre nicht richtig, Ihnen diese Informationenn zu geben. U درست نیست که من این اطلاعات را به شما بدهم.
Das Geld fällt nicht vom Himmel. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Das Geld liegt nicht auf der Straße. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Ich pfeife eben darauf. <idiom> U عین خیالم نیست [برایم بیتفاوت است]
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Die Trauben hängen zu hoch. U داستان انگور برای روباه است. [در دسترس نیست ...]
Er lässt sich nicht lumpen. U پول برایش چیزی نیست. [او گشاده دست است.]
Es ist höchste Zeit. <idiom> U دیگر وقت برای هدر دادن نیست. [اصطلاح]
Es ist allerhöchste Eisenbahn. <idiom> U دیگر وقت برای هدر دادن نیست. [اصطلاح]
Maria sagt Elke durch die Blume, dass sie mit ihrem Verhalten gar nicht einverstanden ist. U ماریا سربسته به الکه گفت که از رفتار او اصلا راضی نیست.
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt. U پول همه چیز نیست، اما به اعصاب کمک می کند.
fliessendes Wasser U دستشویی در اتاق است ولی توالت و حمام نیست [مهمانسرا]
Da soll mal einer mitkommen! <idiom> U این موضوع قابل فهم نیست [یا نامعقول است] ! [اصطلاح]
Dämpfe nicht einatmen, auch wenn kein Geruch wahrnehmbar. [Sicherheitshinweis] U نفس به داخل نکشید با اینکه هیچ بویی قابل حس نیست. [نکته ایمنی]
Stimmt so. U اینطوری درست است. [نیازی نیست تاکسی ران پول خرد را پس بدهد ]
Die Bibliothek kann mittlerweile ihre zentralen Aufgaben nicht mehr erfüllen. U این کتابخانه در عین حال در وضعی نیست که بتواند خدمات مرکزی خود را انجام دهد.
Einen Apfel pro Tag, mit dem Doktor keine Plag. <proverb> U با خوردن یک سیب هر روز نیازی به دکتر نیست. [چونکه آدم دیگر بیمار نمی شود]
Das ist nicht Liebe, das ist lediglich eine vorübergehende Schwärmerei. U این عشق نیست، این تنها یک شیفتگی زود گذر است.
Er ist ein guter Regisseur, einem Vergleich mit Hitchcock hält er jedoch nicht stand. U او [مرد ] کارگردان خوبی است اما او [مرد] قابل مقایسه با هیچکاک نیست.
Aber-Nazi {m} U کسی که ادعا دارد نازی نیست [اما در دلایلش و رفتارش نازی است]
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
Jedermanns Freund ist niemandes Freund. <proverb> U دوست هر کسی دوست هیچکس نیست.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com