Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 204 (5289 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
von Dauer sein
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
sich langfristig behaupten
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
langfristig bestehen können
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
die Zeiten überdauern
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
[اصطلاح رسمی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
sich bewährt haben
U
برای مدت زیاد دوام آورده باشد
währen
U
دوام آوردن
überfordern
U
زیاد به خود فشار آوردن
Beweisbarkeit
{f}
U
برای چیزی دلیل آوردن
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
برای کسی چیزی را آوردن
verreisen
U
ترک کردن برای رفتن و آوردن چیزی
auf eine Antwort drängen
[in Bezug auf etwas]
U
برای پاسخ فشار آوردن
[در رابطه با چیزی]
sein Auskommen haben
U
پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
etwas
[Akkusativ]
erinnern
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
[اصطلاح روزمره]
[در شمال آلمان]
jemandem etwas abgewinnen
[abringen]
U
چیزی از کسی گیر آوردن
[بدست آوردن]
sich an
[Akkusativ]
etwas erinnern
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
sich etwas ins Gedächtnis
[zurück]
rufen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
sich einer Sache entsinnen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
etwas
[Akkusativ]
noch wissen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
Wo liegen die eigentlichen Gründe für die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit im Iran?
U
دلایل اساسی برای بیکاری مداوما زیاد در ایران چه هستند؟
ablegen - Kleidungsstück -
U
در آوردن - لباس - بیرون آوردن
eine Schutzbehauptung aufstellen
U
بهانه درآخرین وهله آوردن
[بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
schleunigst
<adv.>
U
با عجله زیاد
[با شتاب زیاد]
Dauer
{f}
U
دوام
Dauerhaftigkeit
{f}
U
دوام
Beständigkeit
{f}
U
دوام
Fortbestand
{m}
U
دوام
Bestand
{m}
U
دوام
Fortdauer
{f}
U
دوام
Fortführung
{f}
U
دوام
währen
U
دوام داشتن
währen
U
دوام کردن
Jemanden sehr achten
U
کسی را زیاد محترم داشتن
[احترام زیاد گذاشتن به کسی]
mitbringen
U
آوردن
herbringen
U
آوردن
strecken
U
کش آوردن
anbringen
U
آوردن
ausstrecken
U
کش آوردن
bringen
آوردن
nennen
U
اسم آوردن
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
آوردن چیزی
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
آوردن چیزی
auftreten
U
بوجود آوردن
den Anstoß zu etwas geben
U
به جنبش آوردن
zustande kommen
U
بوجود آوردن
eintreten
U
بوجود آوردن
heizen
U
به هیجان آوردن
gedünstet werden
U
دم کردن
[آوردن]
beheizen
U
به هیجان آوردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
آوردن چیزی
Pech haben
[mit , bei]
U
بدشانسی آوردن
[در]
etwas initiieren
U
به جنبش آوردن
blamieren
U
خفت آوردن
entstehen
U
بوجود آوردن
mitbringen
آوردن
[با خود]
degoutieren
U
بالا آوردن
verwirklichen
U
به اجرا در آوردن
zur Welt bringen
به دنیا آوردن
anekeln
U
بالا آوردن
anwidern
U
بالا آوردن
herunternehmen
U
پایین آوردن
abnehmen
U
پایین آوردن
abhängen
U
پایین آوردن
ankotzen
U
بالا آوردن
gewinnen
U
بدست آوردن
aushalten
U
طاقت آوردن
Blockierung
{f}
U
بند آوردن
importieren
U
به کشور آوردن
einführen
U
به کشور آوردن
zum Kochen bringen
U
به جوش آوردن
das Wasser zum Kochen bringen
U
آب را به جوش آوردن
kriegen
U
به دست آوردن
kriegen
U
گیر آوردن
plagen
U
بستوه آوردن
rücken
U
نزدیکتر آوردن
bringen
U
گیر آوردن
ducken
U
سرفرود آوردن
greifen
U
بچنگ آوردن
greifen
U
گیر آوردن
fassen
U
گیر آوردن
fassen
U
بچنگ آوردن
holen
U
بدست آوردن
holen
U
گیر آوردن
ausharren
U
طاقت آوردن
schaffen
U
بدست آوردن
schaffen
U
گیر آوردن
durchhalten
U
طاقت آوردن
bringen
U
بدست آوردن
toben
U
یورش آوردن
bekommen
U
گیر آوردن
wecken
U
به هیجان در آوردن
greifen
U
به تصرف آوردن
bekommen
U
به دست آوردن
auf die gleiche Ebene
[Höhe]
bringen
U
به یک صفحه
[بلندی]
آوردن
jemanden auf die Palme bringen
<idiom>
U
کسی را از کوره در آوردن
sich etwas beschaffen
U
بدست آوردن چیزی
abholen
U
چیزی را -رفتن و- آوردن
herausbekommen
U
بیرون آوردن
[از چیزی]
sich entkleiden
U
لباسهای خود را در آوردن
etwas bekommen
U
بدست آوردن چیزی
Schulden machen
U
قرض بالا آوردن
in Schulden geraten
U
قرض بالا آوردن
etwas
[Akkusativ]
durchleben
U
تاب چیزی را آوردن
ausgraben
U
از زیر خاک در آوردن
etwas
[Akkusativ]
anrichten
U
غذا
[چیزی]
آوردن
sich verschulden
U
قرض بالا آوردن
Jemanden ausgraben
U
کسی را از خاک در آوردن
etwas erhalten
U
بدست آوردن چیزی
etwas in Anschlag bringen
U
چیزی را در حساب آوردن
Jemanden exhumieren
U
کسی را از خاک در آوردن
zu Tage fördern
U
از زیر خاک در آوردن
an
[Akkusativ]
etwas zurückdenken
U
چیزی را به خاطر آوردن
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
بدست آوردن چیزی
Unglück haben
U
بدشانسی آوردن
[داشتن]
Erinnerungen wecken
U
خاطره ها را به یاد آوردن
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
بدست آوردن چیزی
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
گیر آوردن چیزی
eine Lüge aushecken
U
دروغی در آوردن
[ساختن]
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
گیر آوردن چیزی
absahnen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
etwas einstreichen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گیر آوردن چیزی
abräumen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
sich blamieren
U
خفت آوردن بر خود
sich daneben benehmen
U
خفت آوردن بر خود
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
بدست آوردن چیزی
Jemandem Appetit machen
U
کسی را به اشتها آوردن
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
بدست آوردن چیزی
ausräumen
U
خالی کردن
[بیرون آوردن ]
sich ausziehen
U
لباس های خود را در آوردن
etwas anstoßen
U
به جنبش آوردن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden in Wut versetzen
U
کسی را از جا در آوردن
[خشمگین کردن]
ermitteln
[gegen Jemanden]
[wegen etwas]
U
اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
nachforschen
[gegen Jemanden]
[wegen etwas]
U
اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
ein Gericht mit der Sache befassen
U
دعوایی را در حضور قاضی آوردن
Nachforschungen anstellen
[gegen Jemanden]
[wegen etwas]
U
اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
etwas in Gang setzen
U
به جنبش آوردن
[جامعه شناسی]
Ermittlungen anstellen
[gegen Jemanden]
[wegen etwas]
U
اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
Jemanden dem Richter vorführen
U
کسی را در حضور قاضی آوردن
alle Kräfte aufbieten
U
منتهای کوشش را به عمل آوردن
einstreifen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
[دراتریش]
[jemandem etwas]
abmachen
U
[از کسی چیزی]
را در آوردن
[کلاه یا کت]
abmachen
U
پونز
[کاغذ یادداشت ]
را در آوردن
etwas Auftrieb geben
U
چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln
U
چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln
U
چیزی را بالا روی آب آوردن
als verloren ansehen
U
از دست رفته بحساب آوردن
in die Reihe bringen
U
منظم کردن
[به نظم آوردن]
etwas Auftrieb geben
U
چیزی را بالا روی آب آوردن
Etwas aus dem Zusammenhang reißen
U
چیزی را از متن بیرون آوردن
sich an Jemanden
[etwas]
erinnern
U
کسی
[چیزی]
را به خاطر آوردن
entrümpeln
U
خالی کردن
[بیرون آوردن ]
abcashen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
[دراتریش]
aufwühlen
U
با به هم زدن
[جستجو کردن]
از خاک در آوردن
ein Produkt mit großem Trara vorstellen
U
کالایی را با هیاهو به صحنه نمایش آوردن
sich etwas besorgen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح روزمره ]
etwas beziehen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
etwas erfragen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
etwas erwirken
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
Jemanden an die Strippe kriegen
[bekommen]
<idiom>
U
کسی را پشت تلفن گیر آوردن
etwas
[Akkusativ]
mitmachen
U
تاب چیزی را آوردن
[اصطلاع روزمره]
in Aufstellung bringen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
durchwühlen
U
با به هم زدن
[جستجو کردن]
از خاک در آوردن
schlagend werden
U
بوجود آوردن
[در اتریش]
[اصطلاح رسمی]
ausgraben
U
با به هم زدن
[جستجو کردن]
از خاک در آوردن
ordnen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
aufstellen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
etwas in Stellung bringen
U
چیزی را به آن مکان
[موقعیت]
آوردن
[ارتش]
ins Stocken bringen
U
به توقف آوردن
[مثال روند کاری]
[Chaos]
[Schaden]
verursachen
U
خسارات واردکردن
[ضربت وارد آوردن ]
[Chaos]
[Schaden]
anrichten
U
خسارات واردکردن
[ضربت وارد آوردن ]
seine Brötchen verdienen
<idiom>
U
نان خود را در آوردن
[اصطلاح روزمره]
seinen Schal abnehmen
U
شال گردن خود را در آوردن
[باز کردن]
aus einer Kapitalanlage eine gute Rendite bekommen
U
بازده سودمندی از سرمایه گذاریی بدست آوردن
sich auf Jemanden
[etwas]
besinnen
U
کسی
[چیزی]
را به خاطر آوردن
[اصطلاح رسمی]
mitmachen
U
طاقت آوردن
[ایستادگی کردن]
[اصطلاح عامیانه]
Jemanden zum Kochen bringen
<idiom>
U
خون کسی را به جوش آوردن
[اصطلاح مجازی]
den Faden wieder aufnehmen
U
رشته
[افکار]
سخن را دوباره بدست آوردن
eine Schnute ziehen
U
شکلک در آوردن
[به خاطر قهر بودن]
[اصطلاح روزمره]
den Bogen überspannen
U
زیاده روی کردن
[شورکاری را در آوردن]
[اصطلاح مجازی]
Jemanden
[etwas]
strapazieren
U
بیش از اندازه بارکردن
[فشار آوردن بر]
کسی
[چیزی]
Jemanden
[etwas]
[stark]
beanspruchen
U
بیش از اندازه بارکردن
[فشار آوردن بر]
کسی
[چیزی]
ein Schnoferl machen
U
شکلک در آوردن
[به خاطر قهر بودن]
[اصطلاح روزمره]
abtischen
U
پول
[زیادی]
بدون ملاحظه به دیگران در آوردن
[در سوییس]
Jemanden
[etwas]
anstrengen
U
بیش از اندازه بارکردن
[فشار آوردن بر]
کسی
[چیزی]
etwas
[Genitiv]
Herr werden
U
چیزی را تحت کنترل آوردن
[وضعیتی یا گروهی از مردم]
etwas
[Akkusativ]
durchleben
U
طاقت چیزی را آوردن
[در برابر مرحله سختی ایستادگی کردن ]
[اصطلاح عامیانه]
massiv
<adj.>
U
زیاد
schwer
<adj.>
U
زیاد
stark
<adj.>
U
زیاد
heftig
<adj.>
U
زیاد
etliche
U
زیاد
mehrere
U
زیاد
mancherlei
U
زیاد
Ansteckbukett
{n}
U
دسته گلی که برای زدن روی مچ دست تهیه میشود
[برای جشن فارغ التحصیل از دبیرستان]
vermehren
U
زیاد شدن
drastisch
<adj.>
U
زیاد
[بزرگ ]
vermehren
U
زیاد کردن
weit auseinander
U
زیاد از هم جدا
Recent search history
Forum search
1
حروف الفبا و نشانه ها
3
was bedeutet Präteritum in Farsi?
1
zwar
2
Arschloch
1
Man wird nicht dadurch besser,dass man andere schlecht macht
1
برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
1
برای شاد کردن دیگران باید بعضی وقتها هم باخت
2
براى همه شما!
2
Maazouriat dashtan...Z.B:Ich kann nicht es dir erzählen ,ich bin ..?
2
Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com