Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 152 (845 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Nachkommen hinterlassen
U
اولاد باقی گذاشتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
eine Narbe hinterlassen
U
جای زخمی باقی گذاشتن
überlassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
belassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
[ترک کردن ]
zurücklassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
[رهسپار شدن]
[عازم شدن ]
[ترک کردن ]
verlassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
[رهسپار شدن]
[عازم شدن ]
[ترک کردن ]
hinterlassen
U
رها کردن
[ول کردن]
[باقی گذاردن]
[گذاشتن ]
[دست کشیدن از]
[رهسپار شدن]
[عازم شدن ]
[ترک کردن ]
Abkömmling
{m}
U
اولاد
ohne direkte Nachkommen sterben
U
بدون اولاد مردن
Viele Amerikaner sind Nachkommen von Einwanderern.
U
خیلی از آمریکایی ها اولاد مهاجرها هستند.
anstreichen
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
markieren
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
kennzeichnen
U
علامت گذاشتن
[نشانه گذاشتن ]
übrig
<adv.>
باقی مانده
etwas erhalten
U
باقی نگهداشتن
etwas bewahren
U
باقی نگهداشتن
ganz im Vertrauen gesagt
U
محرمانه باقی بماند
jetzt einmal ganz unter uns
U
محرمانه باقی بماند
Nenner
{m}
[Divisor eines Bruches]
U
باقی مانده کسر
[ریاضی]
So, dass es in der Schwebe bleibt.
U
به این صورت که معلق باقی می ماند.
ohne Spuren zu hinterlassen
<adv.>
U
بدون اینکه ردی باقی بگذارد
Diese Erfahrung hat tiefe Narben hinterlassen.
U
این تجربه خراش عمیقی باقی گذاشت.
seinen Standpunkt beibhalten
<idiom>
U
در جای خود باقی ماندن
[اصطلاح روزمره ]
Ist noch etwas da?
هنوز موجود است؟
[باقی مانده چیزی]
auf seinem Standpunkt beharren
<idiom>
U
در جای خود باقی ماندن
[اصطلاح روزمره ]
hart bleiben
<idiom>
U
در جای خود باقی ماندن
[اصطلاح روزمره ]
Diese Brandwunde wird eine hässliche Narbe hinterlassen.
U
این سوختگی اثر زشتی باقی خواهد گذاشت.
Eine Reform des Pensionsrechts bleibt der Zukunft vorbehalten.
U
هر اصلاح قانون بازنشستگی باید به آینده باقی گذاشته شود.
Eine Reform des Versicherungsrechts bleibt der Zukunft vorbehalten.
U
هر اصلاح قانون بیمه باید به آینده باقی گذاشته شود.
Es bleibt der Zukunft vorbehalten, die Studie unter besser kontrollierten Bedingungen zu wiederholen.
U
این را باید به آینده باقی گذاشت که پژوهش را در شرایط کنترل شده بهتر تکرار کرد.
lassen
U
گذاشتن
hart bleiben
U
روی حرف خود ماندن
[درجای خود باقی ماندن]
[پای کاری محکم ایستادن]
seinen Standpunkt beibhalten
U
روی حرف خود ماندن
[درجای خود باقی ماندن]
[پای کاری محکم ایستادن]
auf seinem Standpunkt beharren
U
روی حرف خود ماندن
[درجای خود باقی ماندن]
[پای کاری محکم ایستادن]
sich Zeit lassen
وقت گذاشتن
abmachen
U
قرار گذاشتن
vereinbaren
U
قرار گذاشتن
übereinkommen
U
قرار گذاشتن
den Eindruck machen
U
تاثیر گذاشتن
fabulieren
U
صفحه گذاشتن
Jemanden abzocken
U
کلاه سر کسی گذاشتن
in Umlauf setzen
U
در دوران گذاشتن
auflegen
U
در دوران گذاشتن
ausstellen
U
در دوران گذاشتن
abstellen
U
فرو گذاشتن
ablegen
U
فرو گذاشتن
hinlegen
U
فرو گذاشتن
hinstellen
U
فرو گذاشتن
bestücken
U
در میان گذاشتن
stranden lassen
U
تنها گذاشتن
scheitern lassen
U
تنها گذاشتن
ausgeben
[Banknoten]
U
در دوران گذاشتن
akkumulieren
U
روی هم گذاشتن
beiseite legen
[setzen]
[stellen]
U
کنار گذاشتن
zur Seite legen
[setzen]
[stellen]
U
کنار گذاشتن
zur Seite tun
U
کنار گذاشتن
auflaufen
U
روی هم گذاشتن
speichern
U
روی هم گذاشتن
ansammeln
U
روی هم گذاشتن
hinterlassen
U
درپس گذاردن
[باقی گذاردن]
auf etwas einwirken
U
اثر
[بد]
گذاشتن به چیزی
eine Zeit vereinbaren
U
قرار گذاشتن زمانی
mit dem Finger auf Jemanden zeigen
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
gefährden
U
در معرض خطر گذاشتن
setzen
U
گذاشتن
[در حالت نشستگی]
Jemanden beschuldigen
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
stellen
U
گذاشتن
[در حالت ایستاده]
[Kind]
aussetzen
U
[بچه ای را]
بی پناه گذاشتن
[vorübergehend]
abstellen
U
[موقتا]
کنار گذاشتن
ablegen
U
[موقتا]
کنار گذاشتن
sein Bestes tun
<idiom>
U
از دل و جان مایه گذاشتن
sich
[Dativ]
Mühe geben
<idiom>
U
از دل و جان مایه گذاشتن
preisgeben
U
درمعرض
[خطر]
گذاشتن
[einer Gefahr]
aussetzen
U
درمعرض
[خطر]
گذاشتن
etwas ausschreiben
[um Angebote zu erhalten]
U
چیزی را به مناقصه گذاشتن
etwas ausschreiben
[um Angebote zu erhalten]
U
چیزی را به مزایده گذاشتن
etwas
[Akkusativ]
auf die lange Bank schieben
<idiom>
U
چیزی را به کنار گذاشتن
Jemandem an etwas
[Dativ]
die Schuld geben
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
einen Termin vereinbaren
U
قرار ملاقات گذاشتن
Hinstellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
unter Druck setzen
U
زیر فشار گذاشتن
Stellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Aufstellen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
Legen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
einen Termin ansetzen
U
قرار ملاقات گذاشتن
Jemanden in Ruhe lassen
U
کسی را راحت گذاشتن
einen Termin ausmachen
U
قرار ملاقات گذاشتن
Setzen
{n}
U
گمارش
[جادادن]
[گذاشتن ]
eine Zwangspause einlegen
U
وقت استراحت اجبا ری گذاشتن
etwas dem Wetter
[der Witterung]
aussetzen
U
چیزی را در معرض
[ آب و]
هوا گذاشتن
jemanden unter Druck setzen
U
کسی را زیر فشار گذاشتن
etwas verabreden
U
قرار گذاشتن
[برای چیزی]
ausmachen
U
قرار گذاشتن
[برای چیزی]
- an einem Ort - Eier ablegen
U
- در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
einzahlen
U
پول گذاشتن
[به حساب بانک]
die Waffen strecken
U
سلاح خود را به زمین گذاشتن
eine Frist vereinbaren
U
قرار گذاشتن مهلتی
[مدتی]
auf jemanden Druck ausüben
U
کسی را زیر فشار گذاشتن
anlassen
U
روشن گذاشتن
[موتور یا خودرو]
sich der Kritik aussetzen
U
خود را در معرض انتقاد گذاشتن
Jemanden in Zugzwang bringen
U
کسی را در شرایط سخت گذاشتن
Jemanden
[böse]
reinlegen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح روزمره]
Jemanden bescheißen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح رکیک]
preisgeben
U
روباز گذاردن
[و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
Jemanden austricksen
<idiom>
U
سر کسی کلاه گذاشتن
[اصطلاح روزمره]
Jemandem etwas
[Akkusativ]
zur Verfügung stellen
U
چیزی را در دسترس
[اختیار]
کسی گذاشتن
etwas beeinflussen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
adressieren
U
نشانه گیرنده را روی پاکت گذاشتن
respektieren
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
berücksichtigen
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
ansehen
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
etwas
[Akkusativ]
winterlichen Bedingungen aussetzen
U
چیزی را در معرض
[ آب و]
هوای زمستانی گذاشتن
[einer Gefahr]
aussetzen
U
روباز گذاردن
[و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
etwas beeinträchtigen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
achten
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
beachten
U
احترام گذاشتن
[محترم داشتن]
[بزرگداشتن]
etwas in Mitleidenschaft ziehen
U
تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemanden zusammenstauchen
<idiom>
U
کسی را شستن وکنار گذاشتن
[ پر خاش]
Jemandem
[mal]
eine ordentliche Kopfwäsche verpassen
<idiom>
U
کسی را شستن وکنار گذاشتن
[ پر خاش]
sich Jemandem
[an Jemanden]
anbiedern
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich bei Jemandem einschmeicheln
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich bei Jemandem lieb Kind machen
U
هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
etwas herbeiführen
U
عملی کردن
[تاثیر گذاشتن به]
چیزی
Jemandem einen Bären aufbinden
<idiom>
U
سربه سرکسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
auflegen
U
گوشی
[تلفن ]
را گذاشتن
[قطع تماس تلفنی]
eine freie Stelle ausschreiben
U
آگهی گذاشتن برای جای خالی در شغلی
etwas zurückstellen
<idiom>
U
چیزی را متوقف کردن
[موقتا کنار گذاشتن]
am schlimmsten betroffen sein
U
بدترین جور
[به کسی یا چیزی]
اثر گذاشتن
sich einfallen lassen
U
اختراع کردن
[ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
hinterlassen
U
به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
vermachen
U
به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
nicht ausschalten
U
روشن گذاشتن
[خاموش نکردن]
[موتور یا خودرو]
Jemandem etwas hinterlassen
U
برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
etwas schon im Ansatz ersticken
U
موضوعی
[فکری ی نقشه ای]
را از همان اول کنار گذاشتن
Jemanden auf dem Laufenden halten
<idiom>
U
کسی را در جریان گذاشتن
[موضوع ویژه ای]
[اصطلاح روزمره]
sich dem Vorwurf mangelnder Seriosität aussetzen
U
خود را در معرض اتهام فاقد جدیت بودن گذاشتن
etwas mangeln
U
چیزی را میان استوانه های دستگاه پرس گذاشتن
etwas auf Eis legen
<idiom>
U
چیزی را متوقف کردن
[موقتا کنار گذاشتن]
[اصطلاح]
Jemanden auf dem Laufenden halten
<idiom>
U
کسی را در جریان نگه داشتن
[گذاشتن]
[موضوع ویژه ای]
[اصطلاح روزمره]
Jemanden in Atem halten
<idiom>
U
کسی را در حالت هراس گذاشتن
[چونکه نمی داند چه پیش خواهد آمد]
zufrieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
in Ruhe lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
allein lassen
U
بحال خود گذاردن
[تنها گذاردن]
[راحت گذاشتن شخصی]
zwischen etwas
[Dativ]
unterscheiden
[differenzieren]
U
فرق گذاشتن
[تشخیص دادن]
بین یک چیز و چیز دیگری
[اصطلاح رسمی]
etwas
[Akkusativ]
von etwas
[Dativ]
unterscheiden
[trennen]
[einen Unterschied erkennen oder machen]
U
فرق گذاشتن
[تشخیص دادن]
یک چیز از چیز دیگری
Jemanden achten
U
کسی را محترم داشتن
[احترام گذاشتن به کسی]
etwas liegen lassen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
sich nicht um etwas kümmern
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen
U
کاری را بی مراقب گذاشتن
[به کاری نرسیدن]
Jemanden sehr achten
U
کسی را زیاد محترم داشتن
[احترام زیاد گذاشتن به کسی]
Recent search history
Forum search
1
zumachen / abmachen / anmachen
2
auf jemanden Einfluss nehmen
2
auf jemanden Einfluss nehmen
1
احترام به کسی گذاشتن
1
Versetzen
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com